Voice assistants - multilingual robot helpers in your phone! (Image from freeimages.com)

You cannot be Siri-ous! Voice Assistants for Language Learning

Switching the language settings on your phone is a well-known trick for fast-tracking your language learning. But with constant improvement to Voice Assistant technology like Siri and Google Assistant, learners have something potentially even more exciting in their pockets: a mobile native speaker.

How can we take advantage of this ubiquitous technology? And how effective is it as a learning tool?

I road-tested the technique over the past few weeks using Siri in Norwegian on my iPhone. And above all, it has been a fun ride!

Behaviour change

The irony is that in spite of the widespread nature of the tech, Voice Assistants struggle to find a regular place in our lives. Barely a quarter of mobile users speak to their phone daily; 40% say they have never used the feature. Many of us leave the powerful technology of personalised AI unused, even in our native languages.

From my own personal experience, and that of family and friends, it seems that Voice Assistant apps are entertaining curios rather than serious tools. When was the last time you last asked your phone for something?

Given all this, just using Siri at all is a behaviour change for a lot of us. But that makes this technique something of a voyage of discovery, too. Just what can our clever smartphones actually do?

Vocab of the day-to-day

The answer: well, not quite everything, despite the grand claims. Siri and Google Assistant have a set of skills which focus very tightly on the organisation of the day-to-day. They are not as clever at more transactional, lengthy exchanges. So while they might not improve your general conversation skills, they provide an excellent language workout for weather, time and place vocabulary in particular.

Through experimenting with your phone, will find your own unique way to fit these specified skills of foreign language Voice Assistants into your life. For me, as a walker, the handiest phrases in my everyday have been:

  • What is the temperature today?
  • How is the weather today?
  • When is sunset today?

After repeated use of those, my Norwegian weather and time vocab is positively steaming! And the best thing? I typically hate practising number, time and date vocabulary in any language. That is the material I will skip first to get to the ‘meaty’ stuff as a learner. The novelty of using Siri in Norwegian has finally got me practising – and remembering – those essential phrases. Aiming to ask one or two of these questions daily makes for a good weekly plan tactic, too.

Using a Voice Assistant to practise speaking Norwegian

Using a Voice Assistant to practise speaking Norwegian

Thinking on your feet

Microchips are not perfect. Your voice assistant may not always understand you first time round. That goes especially for the early stages of language learning when our speech is less colloquial. But the upside to that? It is a stellar learning opportunity.

Misunderstandings with your digital assistant force you to practise rephrasing, an essential skill in speaking foreign languages. If it doesn’t work first time, say it again in a different way. It is just as valid with your Voice Assistant as with a flesh-and-blood native speaker.

Of course, this can be a challenge. After three attempts at finding out where the nearest supermarket is, desperation may creep in. But it does force you to be creative!

Have a little fun

Now, riveting conversation all this may not be. But that is not to say that there is no attempt on the part of the developers to add some personality spice. Who hasn’t said something silly to their Voice Assistant on the first encounter, just to elicit a funny response?

If you tire of the weather, try “do you like me?“, “are you happy?” or even “I love you” in the target language. The responses may be enlightening!

Translation station

As a side note, it may seem obvious, but don’t forget that Voice Assistant apps also offer direct translation capabilities. Learning the phrases for how do you say X in … and translate X into Y turn your phone into a quick dictionary tool. The catch: it might not be available in your target-native language pair (as is the case with Norwegian-English, unfortunately).

When Siri cannot translate.

“Hey Siri, how do you say ‘translate’ in English?” “I cannot translate from that language yet, but I can search for it on the Internet.”

Cross-language fail

As fun as this language learning technique is, it is not trouble-free. In particular, there are problems when languages cross over in our multilingual lives. For instance, you may need to accustom yourself to saying the names of family and friends phonetically, as if they were target language words. Otherwise, asking Norwegian Siri to call Aisling is going to result in a very blank digital stare.

Messaging functionality is also compromised due to this cross-language fail. I instructed Siri – in Norwegian – to send a text to a friend, then dictated the text in English. Predictably (easy to say now!), Siri tried to make sense of my message as Norwegian. I now have no idea what it was originally meant to say, but it caused a great deal of confusion at the other end!

A garbled text message from my Voice Assistant

What happens when your Norwegian Voice Assistant tries to send a text in English…

One-track language

The fact is that it is quite inconvenient to switch your Voice Assistant language settings all the time. So, if you want to take advantage of this technique, you will have to accept that certain things like text and calendar functions will be hampered – if not rendered completely impossible – while you are in learning mode.

Similarly, it is only practical to do this in one language at a time. In an ideal mobile world, I could speak all my languages to Siri and it would intelligently recognise and respond in the appropriate language. Alas, we are not quite there yet.

If you work around these stumbling blocks, you can eke a great deal of useful language practice from switching your Voice Assistant language. In fact, I’ve grown rather fond of mine; I might just leave it switched to Norwegian for the foreseeable!

At the heart of it is this: using a Voice Assistant in your foreign language is, quite simply, good fun. It is a moment of show-offy, giddy pride when family and friends hear me address Siri in a foreign language, for example. It is a badge of honour, a little show of skill that can boost motivation. And that is certainly worth the effort.

Hotspot for politics: inside the cupola of the German Reichstag in Berlin

Hot Politics: cooking up language learning opportunities from election posters

It’s European Parliament election time all over the European Union – even, perhaps, in the UK after recent developments – which means that Europe is awash with slogans and soundbites again. And politics, not always a dirty word, can be great for linguists.

Political sloganism is a tightly-packed linguistic format that lends itself well to brains looking for new vocabulary and structures. As you walk through the placard-plastered streets of Berlin, Paris, Madrid and other European towns and cities, there is much to learn from the language used on all sides and across all arguments.

Billboards have blossomed over Berlin in recent weeks, illustrating the point nicely. I spent last weekend walking around the very sunny German capital, which right now serves up rich pickings for linguistically-minded politicos (or politically minded linguisticos?). A selection of them below give a taste of how voter-targeted, snappy political discourse can double as excellent source material for the language learner. *

Politics on the street: FDP poster in Berlin

Politics on the street: FDP poster in Berlin, “Europe remains our future”

Putting politics to good use

So why is this kind of language so useful?

Language microbites

For one thing, the language of political campaigning is satisfyingly bite-sized and concise. It often includes colloquialisms and phrasing that you can easily reuse in your own speech.

One way to view them is as micro-stimuli for vocabulary learning. They contain just enough content to provide new material to the learner, but are short enough not to overwhelm. That makes them perfect for language learning on the go (especially with Google Translate and Wiktionary handy to look up new words, and Anki ready to add them to your personal lexical bank). Phone in hand, you can positively milk those streets for vocab.

Politics on the street: FDP poster in Berlin

Politics on the street: FDP poster in Berlin, “Learn from people instead of just from books”

Opinion boosters

What’s more, political language is particularly rich in opinion-formulating language. You can synthesise this into your repertoire to spice up your own target-language conversations. Political slogans aim to get quickly to the point. By integrating the same kind of structures into your own speech, you can add flow to your speaking without getting bogged down in over-complex sentence construction.

In fact, that formulation of to-the-point, persuasive language still draws on ancient tricks of the political trade: rhetoric. This ancient art of arguing the case still has a lot to teach foreign language wordsmiths, and you can pick up plenty of tips from street sign politics.

If you can understand Norwegian, a recent episode of the ever excellent language podcast Språkteigen unpacks the political rhetoric behind a recent speech by Jens Stoltenberg, NATO Secretary General and former Norwegian PM. Well worth a listen!

Politics on the street: DGB poster in Berlin

Politics on the street: DGB poster in Berlin, “Worked a whole life long – that deserves respect!”

Talking points

For the same reason, poster text can act as a great, opinion-triggering stimulus for speaking with language learning peers or teachers. Do you agree with the sentiment? Why (not)? Truly, the printed messages around us cover all sides of political discourse. Let them prompt you to respond with your own, authentic reactions and counter-opinions.

Politics on the street: Die Grünen poster in Berlin

Politics on the street: Die Grünen poster in Berlin, “Only a social Europe is a strong Europe.”

Zeitgeist barometers

Finally, political campaign slogans also offer a unique snapshot of the current cultural landscape of your target language country. The hot topics of the day can be quite different from those in the world back home. Studying campaign material on the street can help you to read the Zeitgeist of your countries and cultures of interest.

Likewise, learning from material in the now is also a great way to bring your vocabulary up-to-date (especially if you used a rather old text to learn the basics from!).

Politics on the street: FDP poster in Berlin

Politics on the street: FDP poster in Berlin, “Let’s not leave digitalisation to the rest of the world.”

 

Election watch

All kinds of elections are happening all the time across our target language countries. Be in the watch-out for campaigns and the language they engender. You don’t even need to travel to far-off streets to get your fix, either. Websites and social media feeds can be a goldmine of polemical vocabulary. Very handy for those quiet periods between elections, too!

Not sure what to look out for online? Wikipedia collates useful political party lists for most countries. Here are a few to get you started:

*I should add that the sample of placards I photographed is not meant to imply any political bias – just the route I happened to walk along on that sunny day in Berlin!

Irish countryside (photo by Brian Lary, freeimages.com)

Language immersion, Irish style : learning tips from a bilingual state

It feels like I’ve been in Ireland rather a lot, lately. It’s partly due to my fairly late discovery that there is this beautiful, fascinating country to explore only a hop away from my own. But a large part of the pull is undoubtedly the Irish language, which has worked its magic on me recently.

But the magic of Irish is not simply in the beauty of the words and phrases, or the way it seems so fresh and exotic compared to the other European languages I know. It is in the way that Irish is woven into every aspect of life in Éire.

It is simply inescapable.

Irish is everywhere

Although Irish has short of just 150,00 first language speakers, the ubiquity of the language on the street signs and paraphernalia of officialdom in Ireland makes it impossible not to soak up some Gaeilge if you spend any time there.

Road signs are bilingual – and set to become even more so. The nomenclature of government and state departments is almost entirely in Irish. So are the names of many political parties. Add to that the presence of Irish-language media and common Irish words for socialising in English, like sláinte (health / cheers!), and you have the perfect ingredients for an almost imperceptible daily immersion in the language.

The benefits are twofold. If you grew up in Ireland, you are reminded on a daily basis of the Irish you learnt at school. It is impossible to forget what you once learnt! And as a visitor, you see the same words pop up time and again, with a regularity that makes them start to stick.

Surely there is a lesson in there somewhere for all of us linguists, whatever language we study.

Irish inspiration for your own language learning

Of course, there is nothing new under the sun, and this handy language everywhere immersion effect of the bilingual Irish state is no new trick. It is a technique employed, for example, by the excellent in 10 minutes series of textbooks. Each of these colourful beginner guides features pages of sticky labels to affix to objects in your home. Bumping into the words for bed, cupboard, lamp and more is a fun and effective way to learn and reinforce your core vocab.

Now, you don’t have to buy commercial versions of labels to accent your environment with. A sheet of blank labels or post-its and a pen are more than enough to get started. Keep an eye on those expensive furnishings – don’t go ruining the best chair with adhesive vandalism. But be creative: colour-code, find innovative ways to represent grammatical info, add images if they are helpful. If you study more than one foreign language, make your signs as polyglot as you are.

And why stop at labels? You can make your own temporary signs and notices using a wipe-clean whiteboard. Write on your to-do notes and shopping lists in the target language. And if you live with non-linguists, then take a leaf out of the Irish playbook: make them bilingual. Your housemates might even start to pick up a few words.

Although we can’t make our home towns and cities bilingual, we can take a leaf out of Ireland’s book* and make our homes multilingual. Ádh mór ort / good luck!

* Or that of Scotland or Wales!

Eat the frog - not literally, of course, but in a language learning sense! Image from freeimages.com.

Frogs for breakfast! Language planning and the early bird

Do you ever get to the end of your language learning day, week or month with a heap of tasks to get through from your planning? Does your joy turn into a chore when you realise how many Anki flashcards have built up, or how many pages of your book you need to read to keep on track?

Then maybe it’s time to start breaking the fast on a bit of frog.

Before you baulk at the prospect, don’t worry! It’s not as gruesome as it sounds. The eat-the-frog principle is about getting big tasks out of the way early on. You would want to get that task out of the way as quickly as possible if you had to do it, right? Well, you can similarly prioritise lengthy and effort-intensive learning activities to do early in your planning.

Applying eat-the-frog planning to your learning, you avoid letting routine tasks queue up and become overwhelming later on. It is a stock technique of productivity coaches. Self-development author Brian Tracy has written a whole book on digesting your grenouille early in the day.

A more palatable metaphor?

If the frog image is a little too disturbing, then perhaps there is another way to think of this. Last year, I came across a wonderful idiom in Spanish: comerse un marrón, literally to eat up a chestnut. That chestnut is the unpleasant morsel to swallow, the tedious task to get out of the way. The sooner you get it done, the better you feel.

But, candied chestnuts also being tasty treats, perhaps this is a more apt way to think of our language tasks. Lovely, but leaving them all at once to eat at the end of the day will do us no good at all!

Eat up those chestnuts early! Image from freeimages.com.

Eat up those chestnuts early!

Language learners tend to place high expectations on themselves. To keep these many frogs and chestnuts as sweet as possible, it can help to combine weekly planning with a regular routine to tackle them systematically.

Build a morning routine

The business of simply living a life can really throw our language learning off the tracks sometimes. Job, family, friends, other interests – they all suck up our time. It’s tempting to leave our languages to the end of the day, after all that is done. After all, we love languages, don’t we? To indulge in them in the last, quiet hours of the day should be a treat. Right?

Well, in our passion for the subject, we forget how energy-intensive study is. Often, all I want to do after the sun goes down is chill. For sure, certain language exercises fit the bill – foreign language Netflix, passive podcast listening and so on – but more vanilla study activities like textbooks and Anki decks require our full attention and effort.

Moving some of these tasks to the morning can have a drastic effect on your study stamina. You not only have the benefit of a more fresher, less depleted you. You also avoid that sense of stress and urgency from running out of road at the end of the day.

Anki cards, for example, soon pile up if you leave them. It’s an uncomfortable feeling when, at 11pm, you realise that you have to shift 80 card reviews before the pile up on tomorrow’s to-do list. Then there’s the Duolingo XP that you need to get to maintain your streak – but it’s nearly the end of the day. That stress makes the task all the more uncomfortable.

Instead, swallow that frog for breakfast. On the train to work, at your desk before you start your daily tasks, during your morning break. Blast them when you have time and energy in abundance.

Micro-task regime

This kind of planning works especially well with smaller, more granular micro-tasks. These are typically standalone activities, taking 5-15 minutes each. Vocabulary review and online / app tutorial sections are a good example, although you could turn any activity into a micro-task. For instance, a ten-minute session of foreign language reading soon mounts up over time. This works particularly well if you are reading a book divided into very short chapters (like the Norwegian crime novel I’m currently reading!).

My own weekly language learning to-do currently looks something like this, with both daily and weekly tasks. As the foundation for these weekly planning lists, I use the 12-week year system, which helps focus my efforts on defined goals.

Planning a language learning week in Evernote

Planning a language learning week in Evernote

Before work tends to be my ideal time for frog-fighting. I try to get my 100-200 points on Duolingo then, as well as all of my Anki card reviews. One thing I know for sure: if I haven’t shifted the bulk of it by the evening, it feels like more of a chore. If I blast it in the morning, I not only have my routine learning / review done and dusted. I also get a feel-good buzz of “this is a productive start to the day!” from it.

If you follow a seven-day cycle like this, the same applies to your entire week. If, by Saturday, you still have a heap of weekly goals to tick off, the pressure mounts. The stress that causes is the biggest passion killer for a subject you love. Instead, try tackling your heftier language tasks, like active podcast listening, at the beginning of the week.

Language learning should never become a chore. Prevent your own frogs / chestnuts / other appropriate metaphors from getting big, ugly and stressful by building a structured morning routine. Frogs for breakfast – sunny side up!

Pull some Anki magic tricks out of your top hat! (Image from freeimages.com)

Anki magic tricks – by serendipity

I’ll make a confession here, as a die-hard Anki aficionado: I haven’t read the manual.

That is, at least, from cover to cover. For one thing, the Anki user guide is pretty thick (in digital terms). For another, I hate long instruction manuals. Instead, I learnt to use Anki by playing. Just dive in, have a go. From new electronic gadgets to household appliances, that spirit of exploration (and perhaps a touch of impatience) has followed me from childhood.

The inclination to tinker still turns up new tricks by the week. There is a lot to explore in Anki.

Back to basics

Sometimes, however, going back to basics can be helpful. A chance leaf through the Anki manual this week turned up some nuggets of wisdom I had long missed.

In fact, what I found out what not at all what I thought I was looking for. It started out as an attempt to tidy up my media folder by using subfolders. Would the media folder cope with these?

Well, partly. It appeared that the desktop and iOS apps behaved quite differently in this case, so I turned to the user guide for help. I didn’t find what I was looking for, sadly. It transpires that subfolders are recognised by the desktop program, but not the iOS app.

But all was not lost! Through my leafing through these online help pages, I did happen upon a really useful trick with filenames. How serendipitous!

Protect template images

To illustrate how useful this accidental trick is, let me set the scene. The topic of sprucing up Anki decks with media has long been one of my favourite topics to cover on this blog. From customising cards with images like flags, to maintaining a tidy media folder with the Tools > Check Media function, it’s par for the course for any Anki-loving linguist.

A customised Icelandic card in Anki

An Icelandic card in Anki –
complete with flag!

That said, I noticed something frustrating with that Check Media function in recent weeks. Each time I let it run to clean up unused image and sound files, my flag images were appearing in the list as candidates for deletion.

This is because they have no link to an actual Anki note – just a template.

Anki lists as unused all media not linked to a note.

Anki lists as unused all media not linked to a note.

To give a concrete example of this, let’s take this note in an Irish vocabulary deck for oráiste (orange), with a linked image file orange.png. That picture is perfectly safe from Anki’s musings, as it was added directly to the note. The Check Media tool will consider it in use by your decks, as it attached to the entry for oráiste. But your Irish flag image, flag_ie.png will only be present on the card template.

An Anki card with a note image and a template image.

An Anki card with a note image
and a template image.

Without being linked to an actual note, Anki flags your flag as unused every time you Check Media. And you don’t want to accidentally hit Delete Unused and get rid of it on a day when your attention is less than optimal!

Now, named as it is, Anki will always consider these files candidates for deletion. But the remedy I chanced across in the user guide is surprisingly simple. All you need to do is prefix any template-only media files with an underscore. Check Media then overlooks them, and they disappear from your list of deletion suggestions.

The Anki media folder, with underscores prefixing template media files.

The Anki media folder, with underscores prefixing template media files.

Two tricks for the price of one

My new Anki magic tricks didn’t stop there. I found the underscore tip, whilst searching for subfolders, in the section on custom fonts in card templates. Yes: it’s possible to go one step further with your customisation, and install fonts that travel around with your decks from device to device. This could be particularly useful if you are creating cards in a language with a very particularly, non-standard script.

Before we get too excited, however, the feature doesn’t yet work on the Mac OS version. It’s also unclear how much support there is in the mobile apps for it. Which returns me to the starting point of my query: subfolders, which also seem to lack full support across Anki’s platforms.

But then, that is the point of tinkering. Through playing around, we somehow find a way. And the user guide is always there when that approach fails!

You really do learn something every day, don’t you? May the spirit of the tinkerer follow you in your own Anki exploits. But dive into that guide now and again – you never know what you might find.

The World (image from freeimages.com)

Challenging labels : exploiting globalism for language learning

Enjoying a cold stout from an East London microbrewery for my birthday, I glanced down at the label and caught a real treat. There was the satisfyingly short list of ingredients, repeated in multiple languages on the label.

Hoxton Stout - complete with ingredients in multiple languages!

Hoxton Stout – complete with ingredients in multiple languages!

Geeking over a polyglot product label is an observation that gives away my generation. I belong to that not-so-distant cohort of kids who cross that divide where the Internet flickered to life, the world became smaller and the everyday became truly global.

As a language-obsessed kid, this kind of access to target language was something rare and special. Any snippet of foreign language was valuable. A bit of French, German, Spanish on the back of a packet was a little piece of magic.

In today’s world, languages are everywhere.

It gets harder by the year to remember that it wasn’t always like this. For one thing, legislation on food labelling is (thankfully) tighter today. There’s much more to read on your packets than ever before.

But that explosion in multiple languages is down to a world of increasingly interconnected flows across vast distances. Those flows continue to be a rich mine of source material for linguists, however much we now take them for granted.

At the mercy of markets

The specific languages that we read on the ephemera around us depend on some complex, fluctuating chains. The ebbs and flows of globalism change regularly, and what seems common  one year can disappear the next. Language learning label hunters are at the mercy of markets when it comes to scouring products for vocabulary.

As my Hoxton stout shows, you can strike it lucky. Your chosen tongues can turn up in the most unexpected of places. Norwegian in a Shoreditch pub – who’d have thought?

But sometimes, you have to just work with what the markets give you.

In the UK right now, it is wonderfully easy to find labelling in the languages of Eastern Europe. In the current setup, European supply chains see products manufactured at a more favourable cost in the East, then shipped across the whole continent. To cater for multiple local markets, labels now include the whole gamut of languages in lists of ingredients and instructions.

Incidentally, the Open University has an excellent (now archived) course on this very subject: DD205 Living in a globalised world. Well worth checking out if you are interested in learning more.

Keep an open mind

For a learner of Polish, these arrangements are very welcome. But even if those languages are unfamiliar, or not yet on your radar, perhaps the exotic ingredient words are enough to pique your interest in some of these lesser-studied gems.

After all, perhaps we can respond to languages, as learners, much as consumers to product markets. Our choices about what to learn are broadened, honed, funnelled – and of course, limited – by the materials that land in front of us thanks to these global flows.

Constantly surrounded by a certain language? Work with it!

So how can we bend this tide of globalism, with its flood of goods, to our own language learning?

Hunt them down

Discounters like Poundland are a perfect place to find polyglot goods with global spread, since they are mass-produced for economies of scale without the expensive localisation of premium products. Once you find a rich seam of them, the sheer volume of multilanguage packets will busy you on endless shopping trips.

Globalism takes it one step further, too. Increasingly, whole outlets, as well as individual products from overseas, can find their way to your local High Street. Danish learners are in luck in the UK, for instance: branches of Flying Tiger are popping up in all sorts of cities, chock full of dansk-branded goodies. That’s not to mention Muji for Japanese students. Likewise, lucky French learners can head to L’Occitane for a vocab hit.

Flying Tiger Danish pencils - a linguist's spoils of globalism!

Flying Tiger Danish blyanter
a linguist’s spoils of globalism!

Seek them near – and far

You don’t have to wait for the products to come to you, either. Bringing things back from holiday is a great way to learn from packaging and feed your enthusiasm with the curiosity of others. You can, for example, turn overseas products into quirky talking points with friends. In my experience, few fail to be (at least briefly!) intrigued by Kvikklunsj, the Norwegian incarnation of the KitKat. 🇳🇴🍫😁

No wonder. It’s not only covered in Bokmål, but is a staple of Norwegian everyday life. Language, culture and chocolate – could linguaphiles really ask for more? 😋

Chocolate – and language – are meant for sharing. Delight in the opportunity to show friends and colleagues your world by bringing items like this back as post-trip gifts and explaining what they are. Explaining and teaching to others is a fantastic way to consolidate your own learning. You might even win a few curious converts to the polyglot cause!

Consume them actively

These products are manufactured to be enjoyed. So as well as consuming your chocolate or biscuits with gusto, devour that vocabulary actively too. Look up each item on those ingredients lists and turn them into concrete Anki notes. Make Quizlet or Educandy activities to test yourself on them. Look up sukker, miód and Hagebutte on Wiktionary for more detailed lexical info. Take your search further on the relevant language version of Wikipedia, too.

Always consider polyglot products a jumping point for vocabulary exploration.

To keep track of your finds, log them in an electronic scrapbook. Multimedia notebooks Evernote and OneNote are perfect for this: simply snap your wrappers into a note, and type relevant vocabulary explanations underneath for reference.

At this point, you may shudder: what have I become? Collecting electronic snippings of sweet wrappers and crisp packets? Don’t worry: Just pat yourself on the back and think of the language learning!

Globalism and the global village linguist

Even for those without grand travel plans, foreign language labels are a reminder that there is somebody else out there. Somebody, even, who might like to enjoy that Hoxton Stout in a market far, far away. And if language learners appreciate one thing, it is the nature of today’s global village.

When the tectonic plates of globalism shift – as may happen, for example, in the aftermath of current political changes in the UK – those flows can change drastically. The label languages of tomorrow may be quite different. We may feel helpless in the face of this. But perhaps a more proactive way to view it, as a linguist, is as opportunity: new languages, new cultures, new people.

Life, like language, is in constant flux: adapt, consume and enjoy it.

As contemporary linguists, we enjoy an unprecedented level of foreign language in everyday places. Seize the opportunities, and ride the flows of globalism. You too can get (linguistically) rich quick!

There's no better time to clean up your Anki! (Image from freeimages.com)

Anki Spring Cleaning : Brush up your decks!

It’s almost Spring! So doesn’t it feel like time for a refresh? A change is as good as a rest, and if that doesn’t go for our Anki decks too, I don’t know what does.

The thing with well-used tools is that, over time, the lose their sheen. Imperfections creep in, annoying niggles that we ignore for the time being. A note type out of place. An image not showing now and again. It may not interrupt our learning terribly, but after a while they can start to grate.

That’s why it’s a great idea to lay aside some time every few months to clean up your Anki decks.  If you are also a stickler for order, you will understand this declutter itch!

So what is the order of ceremonies for our Anki freshen-up blast? Our tidying spree here will focus on three areas:

  1. Bringing card images into the Anki file rather than external links
  2. Cleaning up unwanted media (without deleting your card images)
  3. Identifying and eliminating rogue note types

Before we start, remember to exercise caution when tinkering around in Anki’s underbelly. Preferably, make a full backup via the Export feature before you start. Better safe than sorry!

1. All-inclusive media

If you know a bit of HTML, it’s easy to spruce up your cards with colour and images. When I customise Anki cards, I often use flags, for instance. For the visual polyglot learner in you, flags can really help keep multiple languages separate in memory.

A customised Norwegian card in Anki

A Norwegian card in Anki

Now, for speed and ease, I often just search for a flag image online and use the URL directly in the card, like this:

<img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/1500px-Flag_of_Italy.svg.png" width="50" height="40" style="margin-bottom: 20px; border: 2px solid black" />

The problem here is not only that the code looks bloated and long-winded. More seriously, when using the decks without internet, the flags are simply absent, since they are downloaded every time.

Bring them home

The trick is to download and place your images inside Anki so they ‘live’ inside your data. Anki has a media folder just for this. Usually, the program places items there automatically when you add sound or images to a card, for example. But you can place them there yourself, too, and refer to them in your card code.

To open the media folder, open your Anki Preferences. Then, select the Backups tab. You should see a link titled Open backup folder – click it.

Anki Preferences

Anki Preferences

Now, the folder it opens isn’t the one we want. We need to go up one directory level, then into the folder called collection.media. This is where your Anki account keeps all of its MP3, PNG and similar files. With this folder open, it’s a good idea to close the Anki program in the background while we work.

Download and add the flag images and otherwise to this folder. You might want to resize them first. And, if you have lots of them, use a file naming system that keeps things tidy. For example, I prefix flag image files with fl_.

Close the folder once you are done, then reopen Anki. Head to the browser, select a card for customising, and you are set to use simply the file name on its own to link the image:

<img src="flag_it.png" width="50" height="40" style="margin-bottom: 20px; border: 2px solid black" />

Isn’t that so much better?

One note: you can nest files in subfolders and refer to them in your code, like flags/flag_it.png. However, while the desktop app recognises these paths, it seems that the iPhone app doesn’t. As with all these things, it’s worth playing around to see what you can and can’t do (while taking copious backups along the way, of course).

2. Media hangover

While we hang around in Anki’s media emporium, we may as well take the opportunity to keep on cleaning!

For a long time, I wondered why my Anki syncs were so large. It turned out that the media from old, since removed, shared decks were still hanging around. Inexplicably, deleting the deck hadn’t deleted the associated media. Carefully checking and deleting that wodge of unwanted files took multiple megabytes off my sync.

Of course, Anki has a tool for this already, in Tools > Check Media. In theory, it lists unused / unliked media for deletion. But sometimes a hands-on approach is just a bit more reliable. For one thing, your card images, like the flags above, will be listed as unused. They are not attached to cards, but rather your card templates, meaning they fall through Anki’s net. We don’t want the program to delete those!

A nice tidy Anki media folder

A nice and tidy Anki media folder

3. Rogue note types, begone!

Similarly, as with the media clutter, I’d accumulated some note types that meant nothing to me over prolonged use. Some of them seemed to be versions of standard cards but with odd suffixes, like Basic and Reversed Card-accfe. This seems to happen when cards are imported from shared decks, and there is some conflict with existing card types.

Fortunately, it is an easy problem to fix. Head to Tools > Manage Note Types on the home screen of the desktop app. Then, hit Add to create a new note type based on the same template as the strangely named notes.

Adding a new note type in Anki

Adding a new note type in Anki

After the new note type is ready, you can head to the Browse section of Anki. In the left-hand list, you should find an entry for the rogue note type. Click it to view cards assigned to that type, and highlight the notes you want to correct. Then go to Edit > Change Note Type, and change the selected cards to the new, corrected note type you set up above.

After you have done this to all the cards assigned to the strangely-named rogue types, you can go back to Tools > Manage Note Types on the main screen and delete them. Check that it reads 0 notes next to the type before you do – if not, you still need to change the type of some cards unless you no longer want to keep them.

Changing the note type in Anki

Changing the note type in Anki

As you get used to the internal machinery of the Anki app, you can do a regular sweep to keep on top of these foibles. It’s quite satisfying – a little akin to doing regular weeding to keep your garden in order – and will increase that sense of ownership you have over your vocabulary.

So roll up your sleeves, make plentiful backups, and get to Spring cleaning! Your Anki decks will positively shine for it.

Going for gold - the goal of self-improvement. And language learning should be a big part of that. (Image from freeimages.com)

Language Superhero: Why languages belong in every self-improvement regime

Self-improvement. Doesn’t the mere sound of that phrase get you motivated?

As a kid, I was obsessed with it, this magical idea that you could train yourself to be better and better, turn yourself into something special – something more than human.

Consequently, the kinds of TV shows and films I loved centred on superhuman abilities – especially heightened mental faculties. Superman, Short Circuit, D.A.R.Y.L., Quantum Leap, Inspector Gadget (for Penny, not Gadget!) and other shows centered on genius protagonists (natural or created) were par for the course in the life of a kid who dreamt of building up his own special powers.

Reading an entire book in under a minute, performing complex programming feats with the swift tap of a few keys, solving impossible mathematical equations in mere seconds. Humans – or at least humanoids – but more than that. What a goal!

Only human

Now, you might worry that these kinds of unreachable ideals might set up a kid for a real inferiority complex. The antidote to that is to admit that there is no shame in being human. We do have our natural limitations; bionic brains haven’t been invented (yet).

But, taken with a pinch of salt, these superhuman ideals were a great motivator to a young Rich. They still keep me going today. And not just me, given the colossal wealth of self-improvement titles on sale for decades and decades.

Becoming a better version of yourself doesn’t happen overnight, though (barring radioactive spider bites and cosmic gamma rays). Self-improvement takes planning.

And so, on the back of all my grand superhero designs, was born a love and respect for the regime. Organising yourself is a prerequisite of treading the path to a better you. Discovering new tools to help build those regimes is a favourite pastime of mine. But what do you include in the regime? Physical fitness, mental agility, musical ability, social skills…

What about languages?

Superlinguist

Languages are an excellent candidate for a key pillar in any self-improvement plan. Becoming a superlinguist comes with many very desirable qualities, some of which you might already recognise from your own learning path.

So what kind of better you do languages create?

A cleverer you

The question of how language learning positively affects the brain is important enough to attract a lot of research. The phenomenon of brain plasticity, for example, is particularly evident in neuroscientific studies into language learning. If you need evidence that minds are not fixed, but malleable and flexible, look no further than second language acquisition.

The positive changes we can make to our brains through language learning are many. Certain physical changes effected on the hippocampus by language acquisition may result in better memory overall, for example. There is even some evidence that language learning can slow brain ageing, even offsetting the effects of degenerative conditions like Alzheimer’sThat is a superpower that could change a lot of lives for the better.

The superpowers that multilingual mastery bestows on the user is a regular staple of TED talks:

As a side note, many of the mental benefits of language learning are shared by music, too – so perhaps languages and music could also make perfect travelling partners on your own self-improvement route.

A more sociable you

I must admit, I was always impressed at how suave language skills seemed in popular depictions in TV and film. Who wouldn’t be impressed at the ease with which James Bond slips into a handy foreign language at the drop of a hat?

The key here is fitting in, passing – being able to slot smoothly into any social situation, regardless of language. For a naturally cautious, reserved youngster, that aspect of languages was more than enough to recommend it for my superskills list.

And, true enough, language learning can be an excellent training ground for improved social skills. Just the need to practise speaking in the wild is great motivation to be brave and put yourself out there. Combined with a healthy dose of not taking yourself too seriously, languages can make you a bolder, more daring human being.

A more articulate you

Spending a lot of time with words has another wonderful side-effect, too: your first language is all the better for it. Firstly, there’s a heightened appreciation for how your own language works – its constituent parts and how they interact. It took my first steps into foreign languages to spell out what nouns, verbs and their kin really were.

Secondly, spending time learning words and phrases increases your exposure to different modes of expression, varied turns of phrase and a much wider vocabulary. That results in a much more articulate you – in any language.

Add to that the layers of world knowledge you gain from diverse cultural exposure, and you will have a lot to talk about, whichever language you choose to do it in. Incidentally, there is evidence to suggest that this makes linguists much more tolerant people, too.

A more successful you

Learning a language can be a lucrative bolt-on for your best life. What superhero isn’t successful?

Money isn’t everything, of course, but the earnings differentials between monolinguals and multilinguals are striking. And what better to spend that extra money on that more self-improvement books and courses?

Seriously, though, an extra language could be the difference between candidates with otherwise identical skills. That is not only added value for a company, but can also indicate a level of commitment to self-improvement that is otherwise invisible on an applicant’s CV. Adding a language might be one of the wisest career choices you make.

Nitro for your self-improvement engine

Languages, then, are like nitro for the engine of any general self-improvement programme. Mental gym, social lubricant, the gift of the gab and career success – the list of power-ups for the budding superhero is long. And, to be clear, I have barely scratched the surface here.

Of course, life does get in the way of idealism now and then. We do have finite capacities. But second language learning may well be a great hack to unlocking an even better you all round.

I’ve been a self-improvement junkie since childhood. Did it work? Well, I’m still grafting. I’m only human, after all.

But trying is the whole point of it.

Following the path to a better you is as rewarding for the journey as it is for the destination (which, by its nature, will keep morphing).

Enjoy your trip to superhero status!

A new calendar means new language learning resolutions. But how to stick to them? (Image from freeimages.com)

Five Ways to Stick to Language Learning Resolutions

We are well into the New Year now, and – if you are like me – you probably have a list of language learning resolutions as long as your arm. But doesn’t cold, damp January feel like the longest and hardest month for keeping to them? It can seem far too easy to get discouraged.

Never fear: here are some sure-fire tips for staying on track (or getting back onto it). 2019, we are coming for you!

Set reminders

Set your watch for timely language learning

If it’s a case of simply not remembering to stick to your routines, you can employ a little digital help. Setting training reminders on your devices is one of the easiest ways to enforce a new routine and begin habit-building.

My to-do and reminder app of choice is Wunderlist, which is both free, and goes far beyond a simple reminders app. For instance, you can subdivide your lists of tasks into separate sections, like simply ‘Languages’, or even one for each of your languages. It also allows for repeated tasks, which are perfect for daily and weekly learning tactics. Ticking these off regularly creates a real sense of ongoing achievement.

If you are a fan of Evernote (a fantastic, yet unsung hero of language learning!), you can use its reminder feature to similar effect. I use Evernote for longer-term planning, and setting reminders for regular reviews of planning documents is a resolution-saver.

Also worth checking out are Coach.me, Streaks and, of course, your plain old smartphone to-do / calendar apps. Sometimes, the simplest solutions are the best.

Tie your language learning to other habits

Our lives are already complex webs of routine and habit. Leverage that by linking your new, desired behaviours into what you already do.

Jogging is a routine you can easily tie new language learning habits to. (Image from freeimages.com)

Regular walk? Use that to listen to target language material like podcasts. Regular commute? Make sure you have plenty of foreign language Netflix downloaded for offline viewing. Spare minutes after getting ready for work? Do your 5-10 minutes of Anki or Duolingo.

You can find multiple points where your existing habits can anchor your new ones, too. With apps, taking advantage of a variety of platforms gives you multiple entry points in your daily routine. I use the Anki app on my bus and train journeys, but open up the desktop app for a quick revise before I start work at my desk.

If apps feature heavily in your language learning life, try chaining them. Piggy-back your new platforms on the back of an already well-established one. Already doing 5-10 minutes of Duolingo every day? Try coupling your Verb Blitz or Memrise right onto the tail end of that.

Enlist help

Strength in numbers - enlist the help of others in your language learning resolutions. (Image from freeimages.com)

Strength in numbers!

Personal goals shouldn’t be a lonely business. Do you have friends or relatives who can lend a hand? A supportive partner to remind you to do your daily Anki every day could work wonders! Tell them how much it means to you to succeed in your language learning goals. Getting them on board will be an invaluable source of encouragement.

A popular concept in peer coaching is the accountability partner. This is a friend or colleague you regularly meet up with to compare progress on goals. Each participant’s goals can be quite disparate, as the function of the accountability partner is to act as a sounding board and motivator. All you need is someone else who is also working on self-improvement goals for 2019.

You can also help others to learn while helping your own goals along, too. We learn, and consolidate previous learning, through teaching. Even sharing an overview of recent progress with others can help you to reflect critically on your own learning. With that in mind, why not commit to sharing progress in your resolutions with your nearest and dearest?

It’s also worth mentioning the immense value a professional coach can offer, if you really want to bring in the cavalry. I circumnavigated some sticky learning impasses in 2018 thanks to working on my goals with a coach.

Get right back on that horse!

Controversial fact: the “New Year” in “New Year’s Resolutions” is the least important part of all!

The truth is that New Year’s Resolutions are lent a bit of artificial magic by dint of that special date of 1st January.

If you have slipped up, there is no need to write off your goals until the next year. The best time to start again is always now. As with a diet, saying “I’ll be good from tomorrow” is a delay tactic that you should never fall for.

It might help to regauge how you divide up your blocks of time. Let’s face it: an entire year is a very long stretch for goal planning. Instead, productivity writer Brian Moran suggests a 12-week cycle, which has worked a treat for me.

Don’t burn out too soon

Finally, make sure to keep yourself mentally and physically in kilter. Pushing yourself too hard means burning out, or worse, coming to resent your own resolutions.

Learning to build pace and pause into your routine is as important a skill as fully-fledged language learning work. Too much rigidity can stifle the most enthusiastic learner – aim for self-kindness by allowing for fluidity in your plan.

Regular audits of your progress help, too. It may be that you set the bar too high for January 1st. Be honest with yourself. Can you scale back slightly before stepping up again later? Better to do that, than give up completely.

A recent example from my own 2019 challenges illustrates the need to be flexible, and revisit / reformulate resolutions on a regular basis. One ambitious target I set myself was to make at least one overseas trip a month to practise my languages. Now, that might sound difficult, but it is quite possible on a budget; there are a number of tools to source cheap flight and hotel dates. But, alas, at the mercy of dynamic travel pricing, it looked like I might miss that target in the very first month.

Not to worry: I’ve reformulated that goal as: make trips to at least 12 different overseas destinations in 2019. Resolution rescued!

Whatever your goals for 2019, let these guiding principles keep you on track for language learning success. Here’s to a fruitful twelve months… and beyond!

Journaling, or writing a diary, can be a wonderful tool in your language learning kit.

Dear Diary… Get personal with language learning through journaling

Sometimes you just have to let it all out. To that end, journaling, or keeping a regular record of the important events in your life in writing, is as old as the hills. From the Latin diurnalis (‘of the day’), diary writing has been both an emotional outlet and historical ledger for countless people. Some, like Samuel Pepys, ended up becoming very famous for it. In fact, the earliest evidence of diary keeping we have dates back nearly 2000 years.

Today, experts continue to expound upon the benefits of journaling. Amongst other things, the positive impact of diary writing on mental health is a popular topic for discussion.

But what if you could tap into some of that power for your own language learning? There are some solid reasons why journaling counts amongst the ultimate daily writing tasks for language learners. Here are just a few of them, along with some tips on getting into language journaling as a total newcomer.

Mine relevant vocabulary

Have you ever found your learning material a little impersonal? Mass-produced language courses cater for the common denominator. The topics you study can sometimes feel a little disconnected from your real life circumstances. As useful as ‘At the doctor’ might be as a vocab theme, it’s not something than many have many learners enthused at first glance.

Conversely, journaling about your own life makes for a beautifully personalised learning journey. As a vocabulary mining exercise, the kind of things you will look up will be very relevant to your life.

Describing people, places and experiences that are important to you increases the salience of each word, and, through that, increasing the likelihood of easy recall. Looking up and claiming those new vocabulary items will give you a real sense of ownership over them.

Conversational relevance

What’s more, the kind of language you use while journaling carries over wonderfully to conversational speech. Think about the kinds of thing we chat to friends about: what we’ve been up to lately, where we’ve been, who we’ve seen and what we think about it all. Journaling is like a masterclass in everyday gossip. Soon, you’ll be chatting over the garden fence in the target language like the best of them!

Connect emotionally with learning

There is no less effective learning than learning for learning’s sake. The brain must regard learning as relevant, and make emotional connections, in order for material to stick. Think of it this way: learning a language should not be about creating a box labelled, say, ‘French’, and filling it up with new things. Rather, it should be about weaving in a whole new set of connections from new ‘French’ material into your existing neural network. Journaling is a fantastic way to stitch together new language material with your existing emotional world.

Make learning cathartic

Journaling can be cathartic. You can work out your everyday frustrations on the page. And by doing so, you start to associate the target language with those warm, fuzzy feelings of emotional release. These kinds of positive associations make for very strong learning experiences!

Motivation to write

Some skills are easily overlooked when learning a language independently. Writing, in particular, is an easy one to neglect. Part of the reason for this is motivation, again; it is difficult for the brain to grasp a point to arbitrary written tasks traditionally given by textbooks and teachers.

Not so with journaling – for all of the reasons above, diary writing can light a fire under some learners’ language bonfires. It can be an absorbing, steam-letting, exciting exercise, and one that you look forward to every couple of days.

The potential to care about what you write about can be nurtured, too. Why not invest in a shiny new Moleskine to journal in, for example? Taking pride in your own writing is yet another route to encouraging your skill to blossom.

A unique souvenir

The best journal writing is the kind that you can look back on weeks, months and even years later, and re-experience your adventures with travel and languages. Writing about your travels in the target language country – in the target language – is a wonderful way to record those moments for posterity.

While you travel, you will also come across lots of new words on public signs, posters and similar. Referencing them in your writing, perhaps even illustrated with pictures, will keep them safe and help you commit useful ones to memory.

Your own secret code

Of course, the chances are that writing in another language lends a whole new level of secrecy to your writing. This takes us back to Pepys, who used a code based on Spanish, French and Italian for some observations deemed a little too sensitive for prying eyes!

Journaling tools and software

Of course, there is nothing quite like keeping a journal the old school way, in that beautiful Moleskine. But there are myriad digital tools to choose from, too.

Two dedicated journaling apps, however, stick out of the pack for me. They have both been designed specifically for the task of diary keeping, and aim to encourage the user to write. They also come with extra features such as password protection, which could be handy if you are writing down your most sensitive secrets – whether or not they are in another language!

Day One

Apple aficionados will certainly want to take a look at Day One. This premium app – currently available only for OS and iOS – is both beautiful simple and clean, as well as feature-packed. If you combine language learning with travel, its geo-tagging of posts makes it a particularly valuable investment for the language journal keeper.

The app can be locked with your fingerprint on a mobile device, which keeps your target language musings nice and private.

Journey

Journey offers the same broad features as Day One, but is available on Windows and Android platforms, too. User can add multiple photos and video to entries, which could be put to great use when journaling about your linguistic adventures.

Both Day One and Journey are excellent apps for journaling, with little to separate them. Both are free to download, with premium features unlocked with in-app purchases. Journey uses Google drive to sync its data, which some users might prefer over the proprietary sync service that Day One now uses.

Other text editing software

Of course, you don’t need to use a dedicated journaling app to start documenting your life in the target language. My first digital journal in a foreign language was simply an iOS Pages document. I just added a little Russian to it each day, and soon it had grown to the size of a short story!

These come with their own benefits, too. While the layout is much more general compared to a dedicated journaling app, you also have the freedom to design your own diary format. Additionally, Word Processing apps include more heavy-duty features of interest to linguists, such as spell-checking dictionaries in a range of languages.

There is no shortage of text editing programs to try out your journaling in. What’s more, many of them are free! For instance, Google Docs offers a solid, cross-platform option for no cost at all. As well as the browser-based web app, it is also available as a handy Android or iOS app. Then, of course, is the behemoth of Word Processing, Microsoft Word, also available across a whole range of platforms and pricing plans, from free to paid.

Specialist writing software

Perhaps you feel like something with just a little more creative nudge than the big, bold industry standards. You are in luck again; there is a burgeoning industry in apps designed to encourage and support creative writing.

They are often no-frills, but organised to make writing as simple a process as possible. For newbie diarists and budding authors taking their first steps, that could make the difference between getting into it, or getting overwhelmed and giving up.

Some of the best include:

On the one hand, these kinds of app tend to go off the beaten track of Word Processing as you know it. However, the pay-off is billed as greater support for the creative writing process.

Under lock and key

One last word of warning… Do be careful where you leave that diary. There is nothing like a burning motive to aid comprehension in a foreign language. And needing to know what somebody wrote about you can turn even the most linguaphobic in our midst into eager, urgent learners!

What are you waiting for? Happy journaling!