Poppy Field - it's hard to find the confidence to stand out in a field full of blossoming blooms!

Am I Good Enough? Maintaining confidence in an Internet age 👊🏻

Confidence is key to speaking and using languages. But in an age of Internet superheroes to measure up to, it can be hard to keep it.

The Internet has been a godsend for language learners. Not only are millions of resources within easy reach, but there is community. Suddenly, the countless others who share the passion are visible. If you grew up thinking you wondering if there was anyone like you, then the Internet finally answered that question. The downside: measuring yourself up against your fellow linguists can affect your confidence. We go from being special and unique to just one of many, and that, frankly, can feel rubbish.

How many times have you thought: wow, s/he’s brilliant – no way am I that good!

Everyday experts

We live in an age of everyday experts. People with skills can now share those skills with anyone through a blog or a website. Now, don’t get me wrong. This is a marvellous thing. Everybody can help everybody else, and all you need to have a voice, and reach out, is an Internet connection.

However, it is easy to forget that there’s an element of the marketplace operating on the web: there is competition. In the tussle win clicks, likes, and kudos, individuals feel compelled to go bigger, bolder, brighter. Consequently, writers amplify positive claims and overstate promises of greatness.

The result? We have an online language community fixated on notions of ‘fast fluency’, and language heroes with almost superhuman abilities to absorb new tongues. The issue is not just with language learning; quiet confidence-knocking goes on wherever the Internet brings people together around a set of skills. Online trainer Brad Hussey lays it bare for web creatives in this passionate post.

Fortunately, there has been some honest push-back against the fluency myth recently, such as in this helpful article by Alex Rawlings. (I see the irony of linking to an article by a polyglot hero in an article re-humanising Internet heroes!) But it’s still too easy to feel in the shadow of others in a very noisy online world.

Our idealised selves

To understand how this positive feedback loop comes about, step back and think of online personalities not as actual people, but as constructs of people. The Facebook or Twitter profile is not a true and faithful copy of the person in cyberspace. Instead, it is a construct of an identity in the 2D space of the Internet.

Naturally, those identities are overwhelmingly positive ones; we build them from what we like best about ourselves. Twitter and Facebook profiles are showcases for selves, idealised projections. As such, the Internet is one vast exercise in impression management. Erving Goffman – the sociologist who originally conceptualised this notion – would, no doubt, have had a field day with social media.

But the crux of this is simple: take everything you read online with a little pinch of salt.

Am I good enough? Finding confidence

Behind these idealised profiles are ordinary, everyday people – just like you. They share the same basic needs, desires and anxieties. You are as capable of their feats as they are of your perceived failures – only you cannot see the failures, as these rarely make it onto social media.

That’s why it’s important to start talking about the frustrations and failures in language learning just as much as the wild successes. Discussion needs to paint a realistic, rather than a fantastical, picture of what the linguaphile journey is like. It’s hugely rewarding, amazing fun and exhilarating – but it’s not perfect. What journey is? And would a perfect journey be as much fun?

So, care for your confidence. Learn to chill with your languages. But believe it: you are good enough.

Digital scrapbooking can be a wonderful way to link your language learning to real-world memories

Scrapbooking, linguaphile style

As a linguist, I love travel. I love that act of putting myself out in the world. I love immersing myself in the unfamiliar. And I love interacting with everyday objects from other cultures and systems, the ephemera that are mundane to their native users but exotic and exciting to me. Tram tickets, event flyers, receipts from wonderful restaurant experiences – they are all physical objects soaked in language and tethered to the culture they belong to. As cultural symbols, they appeal to the collector in us. But there’s a fine line between collecting and hoarding clutter. That’s where digital scrapbooking can be a great strategy for the travelling linguist.

Digital scrapbooking

Maybe it’s something I notice more as I get older, but the drag of stuff on my life seems more and more noticeable these days. Perhaps it’s because we live in a system where stuff is getting cheaper and easier to amass. But over the past few years, I’ve made a conscious effort to declutter and cut away the dead wood.

Sadly, that includes the boxes and files of bits and pieces gathered over years of travel. Museum entrance cards, train reservations, old magazines in German, Spanish and so on… Somehow I’d held on to all this clutter, considered it precious, yet never glanced at it once since bringing it back. Aside from the nostalgia stirred by dredging it out of the cupboard to chuck, it was almost entirely unnecessary.

Ticket for the GDR (DDR) Museum in Berlin

Ticket for the GDR (DDR) Museum in Berlin

There’s another way modern life can help us, though. In an age of high-quality camera phones and vast (often free) cloud storage, it’s no problem to digitise these physical language links and discard the original. We can also organise them using myriad free tools, too. (Of course, we now face the brand new problem of digital clutter – but that’s a topic for another post, another day!)

Scrapbooking tools

Note-taking applications seem ideally suited to digital language scrapbooking. All of them allow the creation of documents / notes, to which you can add text and multiple images. Simply snap your tickets / leaflets / receipts instead of keeping them. Many of them also have more advanced formatting features for laying out your memory pages.

As well as keeping your memorabilia together, you can use them as travel diaries and learning logs, too. I like to record notes of conversations I’ve had, or new vocabulary I’ve come across. Juxtaposed with visual material, they become more meaningful and vivid as language memories.

All of the tools below are cross-platform, so you can enjoy them whatever the make of your phone / tablet / computer.

Evernote

Evernote is the justified king of note-taking apps. Notes have rich text formatting, and you can add not only pictures, but sound to your pages! Imagine using that to record clips of your conversations with native speakers…

However, there are some caveats. The basic version of Evernote is free. Unfortunately, this limits use to a maximum of two devices – not handy if you want it on a phone, tablet and computer.

Additionally, the basic tier allows only very limited upload traffic a month Evernote – just 60mb. If you’re adding lots of pictures to your notes, then that will run out extremely quickly. To work within the limits, make sure your pictures are tiny / compressed first – but even then, you’ll probably want to upgrade sooner or later.

Microsoft OneNote

OneNote is a completely free offering from Microsoft, with great integration into its Office services. One of the nicest things about this app is its reflection of real-world notebooks; you can create separate ‘books’ with multiple sections and pages. Ideal for repeat trips, or a trip with multiple destinations. You can also choose authentic-looking paper backgrounds for your pages, too. Great if you want the look and feel of physical scrapbooking!

Scrapbooking a trip with Microsoft OneNote

Scrapbooking a trip with Microsoft OneNote

Google Keep

Google Keep is a minimalist’s dream. Totally free, its simplicity stands in stark contrast to the two apps above. There are fewer formatting and organising options, but that makes for a click-and-go process that is hard to beat on ease of use.

As well as apps, Google Keep is available via the browser at https://keep.google.com/.

Trip scrapbooking with Google Keep

Trip scrapbooking with Google Keep

Language travel scrapbooking is a great way to stem the build-up of holiday detritus; it’s also a superb way to track memories and keep a learning journal all in one. And the best thing: it’s free to give it a go, thanks to the apps above!

Are there other apps you can recommend? Feel free to share you own tips in the comments!

Dialektboka (The Dialect Book) from Norway

Dialect deviants? Celebrating linguistic diversity

Spoiler alert: the language you’re learning probably isn’t the language people are speaking. Thanks to dialect, you might be surprised when you chat with your first native speaker.

If you’re not prepared for it, the surprise can be disconcerting at best, and demoralising at worst. I remember the first time I tried out my fresh, pristine, textbook Norwegian in Bergen. I marched up to the tourist information desk, and enunciated my request for a map with all the precision I could muster. And the answer? Gobbledegook. Nothing like my Norwegian learning CDs back home. Was that really Norwegian? Or was I really that bad at learning languages?

OK, I was naïve back then! But dialect can still pose an issue for anyone hoping to get a functional, everyday knowledge of a foreign language.

Golden standard

When you learn a foreign language from a textbook, you’ll be learning a standardised form. This will be some general, accepted form of the language, often prescribed by an official language body in the country of origin. Some of these organisations have remarkable pedigrees; the Académie Française has been looking after the French language since 1635, for example. Spain’s Real Academia Española has been around since 1713. Sometimes, publishers or private companies will become semi-official language keepers, like Germany’s Duden, or the UK’s Oxford English Dictionary.

These lofty institutes (a full list can be found here) are custodians of the ‘dictionary’ forms of language. Consequently, it’s these forms that we’ll find in textbooks as foreign learners, and for good reason; native speakers use language in such varied ways, it would be impractical to learn every manner of speaking from every region. But out in the field, it’s everyday, spoken, dialectal forms that can add a lot of colour to your language experience.

Norwegian dialects: Extreme sport

If you know Norway, you might well consider people like me slightly masochistic. Norway is an pretty extreme example of dialect diversity. In fact, there is so much linguistic diversity in Norway, that there are two official standard forms: bokmål and nynorsk. The interplay between the two gives rise to the great language controversy that continues to play out across the country today.

However, accessing this diversity is gaining an insight into something very close to Norwegian hearts. I recently happened upon a book in Oslo that I just had to buy. In fact, it’s not just a book. It has a big, whopping MP3 player attached to it. Dialektboka (The Dialect Book) is a compendium of Norwegian dialects to read about and listen to! It’s pretty amazing:

Dialektboka (The Dialect Book) from Norway

Dialektboka (The Dialect Book) from Norway

Dialektboka (The Dialect Book) from Norway

Dialektboka (The Dialect Book) from Norway

What grabbed me particularly was this line from the introduction:

Vi nordmenn er stolte av dialekten vår.
We Norwegians are proud of our dialect.

Look at that: proud. Dialect isn’t just something that makes learning Norwegian a bit tricky. It’s actually something that makes Norway Norway. A source of national pride. So you might not understand everything straight away. But you can enjoy something that is as much a part of Norway as reindeer and hurtigruten: marvelling at how rich the country’s linguistic landscape is.

Celebrate diversity

One of the greatest thing about this book is its celebration of all dialects. This is something Norway does very well, where other countries can sometimes stigmatise dialect as ‘substandard’. When I compare this to the situation of my native language, British English, I’m a little ashamed; recent studies suggest a continued prejudice towards certain dialect and regional accents. Even qualifying accents with the seemingly innocuous term ‘non-standard’ hides a snootiness that places them outside some prestige ‘norm’. Can’t we all be more like Norway, please?

Dialect for the learner

So, dialect is a key to richness and diversity in your chosen language’s culture. You needn’t view it as an obstacle, but rather an amazing opportunity. The first engagement as a learner should be to acknowledge that dialects exist, and to expect diversity from your very first interactions. There are a couple of things you can do to maximise your enjoyment, though.

Prepare yourself

Research the linguistic topography through Internet searches. Simply starting with ‘German dialects’ in Google, for example, leads to a wealth of material.

Interrogate your textbooks

Check the intro – does it say which variety of the language you are learning? Does it give information about alternative forms that aren’t included? Welsh, for example, comes in two standards, like Norwegian. Which one are you learning? Be aware.

Expose yourself!

Aim to soak up as much contemporary language as possible. You don’t need to be in the target language country for this. Mine online TV channels and podcasts for examples of real speech. National broadcasters are good places to start; the Norwegian state broadcaster NRK has a wealth of podcasts available, for example.

Reap the rewards

If you can cope with a relatively obscure rural dialect that differs a great deal from the standard you are learning, then you have something to celebrate! Dialect comprehension shows that you’re starting to gain a very deep, active understanding of the language. Like native speakers, you’re able to hear unfamiliar words and make educated guesses at meaning.

Being able to pick out dialects can give you so much more cultural access to your target language country, too. There’s a delicious satisfaction when you hear a dialect and can place where the person is (probably) from.

Look beyond your standardised textbooks, and be prepared for colour, richness and diversity in your language learning experience. Most of all: enjoy it.