Language learning during busy times can be a bit of a blur. (Image from freeimages.com)

Give yourself a break! Fluid language learning planning for busy people

How was your November? Mine was busy. Very busy. As fulfilling and rewarding as they usually are, work, family and friends ended up filling nearly every minute. And, if you’re like me, you’ll find that life, in these busier moments, can knock your language learning right off course.

Tools for staying the course

Now, there are plenty of great ways to try and keep on course. My personal go-to tool for weekly language learning planning is Evernote. I take time each Sunday to plan in tasks for the next week, basing them on my progress over the previous seven days. During the week, Evernote acts as the brain centre for my learning.

In our busier moments, however, our plans can become fixed and rigid. And that rigidity can sometimes overwhelm us.

Over a quiet Summer, your 20-point weekly to-do plan might be a piece of cake. But when life gets hectic, you might find yourself ticking off just a quarter of your tasks. That, quite simply, is demotivating. You feel like a failure, not coping, struggling to fit in your learning. Confidence knocked, you slowly slide into achieving less and less.

The answer? You need to accept that you are not a machine operating at a constant level of capacity, and add some fluidity to your planning.

Your capacity is not constant, but varying

In my case, I’d fallen into a particularly poor habit that was so far from self-care. Tired after a long week, and in total chill-mode on a Sunday evening, I stopped sparing the time to evaluate my previous week and plan the next. Instead, I simply copied and pasted the previous week’s plan to the next week, blanking off the ticks. An unthinking carbon copy.

The problem here is that every week is different. Expecting to take on an equal amount of labour at a constant rate is, frankly, putting an unreasonable demand on yourself. Our capacity is finite, and life’s demands are always changing. Pretty soon, I found myself filling in fewer and fewer of those ticks from a copied list that was based on my capacity months ago, and not today.

It was a shortcut, but a mindless, inappropriate one. It was actually costing me progress in the long run.

My engine was overheating, and I needed cooling down.

Strip off to cool down

First things first: in this situation, you need to force a break. You need to get off the ride in order to cool down and catch your breath back. It’s perhaps obvious, but as with many obvious things, sometimes we need to be reminded about them.

The easiest way to do this is simply to strip your weekly tasks right down to a bare minimum. What this bare minimum is, is up to you. It should consist of the things that are most important to you in your language learning, but things you can comfortably do in ’emergency mode’, without exacting too much energy from yourself.

Be honest about what you can realistically do right now, given your current circumstances and life events. In my case, my skeleton language learning plan was stripped down to simply these two tasks:

Now, that was quite a step down from the cascade of weekly tasks up to that point. Gone – for now – was the pressure to fit in X podcasts, Y chapters of a book, Z iTalki lessons. Instead, I recognised my need for space, and committed to maybe 15-20 minutes of maintenance every day instead of the frantic daily hamster wheel.

Back to full throttle – with care

Maintain this level for a week or two – just long enough to gather your thoughts and reset your pace. Then, with a constant eye on your energy levels, start adding tasks back in every week. Stay mindful of stress, and remain realistic about what you can do if things are still manic in the rest of your life. With a little care, you can work your way back to full throttle in a matter of weeks.

It can be hard acknowledging that you need some breathing space. But it is a vital skill to master in avoiding burnout. Self-honesty is worth its weight in gold for the self-powered learner. It should certainly count in your arsenal of language learning tricks, just as much as memorisation techniques and lesson preparation. The fluid planning that comes from it will pay dividends compared to a rigid, unyielding taskmaster approach.

The coastline of Banff, Aberdeenshire

Finding a Language Retreat : Peace and Quiet to Reset Your Learning

Do you have a retreat? A place to escape to, just you and your books? Maybe you have a few places that earn that title.

I’ve spent a bit of time at one of mine this week. And it has reminded me of the importance of pace, pause and a change of scenery in learning.

Macduff, viewed from Banff, Aberdeenshire - a special place, and a language learning retreat of mine

Macduff, viewed from Banff, Aberdeenshire – a special place, and a language learning retreat of mine

Sometimes, our special places are not always those we choose for ourselves. Instead, life moves in mysterious directions, and we end up drifting along its currents to surprising destinations. So it is with Banffshire for me.

A born Midlander, family, friends and work have conspired together to move my centre of gravity to Scotland over the years. Specifically, to Edinburgh, a wonderful place to come to rest. But Banff and Macduff, nestling in a far-flung corner of Northeast Scotland, have exerted an ever-stronger draw in recent years.

Thanks in part to family circumstances, and partly to their natural beauty, Banff and Macduff have become important pins on my personal map.

As a Midlander, of course, the sea was always something special. Being landlocked, it was only on long trips to the faraway coastline that we ever managed to see it. Perhaps, then, that is why Banff and Macduff have captured my affection and imagination.

Reset with a Learning retreat

Why, then, are our special places so useful as learners?

Well, if you are anything like me, life tends to pull you in all directions. Work, social life, family commitments are fulfilling, but take an energy hit on the body and soul. Somewhere in between it all, we need to fit our passion for language learning. It can sometimes feel, though, that languages are playing second fiddle.

Sometimes, we just need a reset. And a retreat can do that.

Leaving behind the to-and-fro for a while, travelling light (apart from your trusty books, of course), can be a tonic. For a start, it’s a chance to focus on what you love most – learning languages. Calendar cleared, long journey ahead of you, you can get down to study as soon as your train / bus / plane leaves. It’s time to focus on what you learn, how you learn, cocooned by a peace and quiet that rarely comes in the day-to-day.

Choose your landscapes carefully, and they can really inspire, too. For me, Icelandic is an important, currently active language project. And there is something very Nordic about the sweeping seascapes and weather-battered heath on the journey up north to my selected spot of Scotland. Reading the Icelandic sagas (albeit in simplified form) and glancing through the train window, it is engrossing to imagine the action taking place in settings not unsimilar. It does not hurt that some of the stories actually wind their way through Scottish soil on the way, too.

A language retreat can connect your subject to the whole world around you, as well as free you from distractions in order to refocus on learning. Near or far, find and nurture that special place for you and your books. Your brain / blood pressure will thank you for it.

Hit upon the right system and learn languages like clockwork. (From freeimages.com)

Systematise your reading with Learning With Texts (LWT)

System can be everything in language learning. This was the thrust of an excellent talk by Lýdia Machová of Language Mentoring, which I was lucky enough to catch at the recent Polyglot Conference in Ljubljana. As chance would have it, a chat with a conference friend and subsequent recommendation for a piece of software – Learning With Texts – came together to give my own system a real shot in the arm.

As a lover of structure, I wasn’t doing too badly in terms of system and regularity in my learning. Tools like Evernote help me plan my language week around repeated tasks, for example. Likewise, language learning apps with a streak feature, like Duolingo, add to the regular-as-clockwork, systematic approach.

Feeling fuzzy

However, some of my routine tasks had a bit of a nebulous, woolly feel to them. They were a little fuzzy. Check boxes like “Spend half an hour with Book X/Y/Z” are not particularly rigid as system-builders. As such, it was sometimes difficult to monitor what I was actually doing in my foreign languages.

Now, what I loved about Lydia’s talk was the specificity of the sample systems she presented. In particular, one of these broke weekly to-do tasks down into the four skill areas of reading, writing, listening and speaking. These will be extremely familiar to UK language teachers. Of course, it is not the only way to granulate language learning. But it does offer a way to focus on particular areas of profess, rather than more general tasks like “do a chapter of a book”.

Reading resonated with me as a key area to systematise. Like many polyglot friends, I love reading in my foreign languages. But sometimes, my approach is a little haphazard. I’ll read an article here, a chapter of a book there, an easy reader in between. I was benefitting, of course, but couldn’t say exactly how (or how much). Or, more importantly, I couldn’t see if there was room for improvement or harder work. I needed a system! Lydia’s talk confirmed this, but how would I systematise my reading?

Mining fellow minds

The great thing about specialist and enthusiast conferences is the confluence of similar minds. Through socialising with others, we learn as much from fellow attendees as from speakers. And so, it was through a chance encounter with a new conference friend that I learnt about Learning With Texts, a free, browser-based software for learning foreign languages through reading.

If you have come across the Lingq website before, the concept behind Learning With Texts will be very familiar. The interface presents a foreign text for reading. All words are clickable, and start off blue for ‘not met before’. As you read, you either click to deselect the word if you already understand it, or look it up and add it to your bank of new vocabulary. As such, it is both a support for reading, and a tool for vocabulary mining. A nifty Anki export feature complements the latter.

Using Learning With Texts to read an article in Icelandic

Using Learning With Texts to read an article in Icelandic

Instantly, my fuzzy ‘read something in the target language’ has become a lot more concrete. Now, for example, I can set myself the task to use LWT daily to read the top article on news site mbl.is. From the fuzz rises my system!

Fiddly but fun

It might all sound a little too easy to be true. And, true to life, it is at times a less than perfectly smooth journey, although your perseverance pays off.

The particular rub with Learning With Texts is its slightly tricky installation process. Although it is browser-based, it needs to be set up on a local server, which many non-tech specialists will not be familiar with. It’s not a huge stretch to follow the step-by-step instructions on the Learning With Texts site, but it might be advisable to enlist a techie’s help if you are completely unfamiliar with servers and such like. In my case, I am running it on the pre-installed Apache server on Mac OS, which means there was no extra step to install a local server package first.

After initial setup, the interface is quirky, but fairly intuitive after some poking and playing. Once you’ve figured out how to add dictionaries for your languages, you can start adding and reading the texts of your choice. It’s not a perfect or foolproof system – I experiences a couple of issues with character encoding and certain dictionary sites, for example. This seems due to some sites not using UTF-8 (a character encoding format with support for multiple alphabets and characters with diacritics). On the whole, though, you can work around these issues with a bit of trial and error.

For all its foibles, it’s a fun process when things are up and running. It feels very hands-on, full-on language geek, if you like that kind of thing. (I do!) Thanks to my fellow conference-goer Ondřej for bringing it to my attention. My system got just that little bit better.

Impostor syndrome can leave you feeling exposed and anxious. (Picture from freeimages.com)

Impostor syndrome? Prescribe yourself some polyglot community!

This week, I’m blogging from the grand hall of the Union Hotel in Ljubljana, Slovenia, as an excitable, kid-in-a-candy-store, first-time attendee of the annual Polyglot Conference. As expected, it’s been a bit of a language wonderland. I’ve been stuffed full of fresh ideas and inspiration for new projects.

But one concrete lesson it has taught me is this: impostor syndrome, that fear of not being good enough, is pretty much ubiquitous. However, more importantly, community is the antidote for it.

The sumptuous hall at the Grand Union Hotel, Ljubljana, venue for the Polyglot Conference 2018.

The sumptuous hall at the Grand Union Hotel, Ljubljana, venue for the Polyglot Conference 2018.

Now, I am naturally quite a shy person. A shy polyglot – what a frustrating thing to be. All those languages, and all that extra anxiety speaking to new people! Needless to say, it was quite a leap to book my conference ticket. But it was completely worth it, not least for the “people practice”, as I like to call it. An especially valuable observation has been a tonic for my confidence as a passionate polyglot.

Impostor alert

You see, imposter syndrome is BIG. We all feel it from time to time, even the most outwardly confident people. The phenomenon of internet celebrity plays its part – sometimes it’s hard to feel good enough when our heroes and idols appear to be such runaway successes.

It is that feeling that you are not on the same shelf as all those other impressive people. You’re a pretender to the throne, just blagging, a bit of a fraud. You can’t really speak all those languages. You know just a bit at best, and would crumble under scrutiny. In short, you aren’t really a fully-fledged polyglot – just a wannabe who can say a few words.

But let me tell you two things. Firstly, you are absolutely not alone in feeling this. Secondly, none of those fears are based in truth.

Look yourself in the face

One wonderful thing about the polyglot community is that it acts like a mirror. Be bold enough to look into it, and you see yourself reflected back multiple times. You realise the universality of your experience.

Put a few hundred language enthusiasts in a room, and it leaps out at you. We are all achieving, succeeding, thriving. In different ways, at different levels, yes. But nobody is a fraud. Revelling in a love of language learning is all it takes to be part of this club. There is no such thing as the fully-fledged, perfectly shaped polyglot.

Something quite sweet happened to me at the conference, which confirmed the truth of this.

Anti-social security

At the best of times, socialising with hundreds of unknown people is daunting. Very few of us are natural schmoozers. And so it was that I found myself, lunch plate in hand, hovering alone around groups of people that seemed so much better at small talk than I am.

Serendipitously, my forlorn wanderings were noticed. I was rescued by a kindly (and similarly floating) delegate, and naturally, we got chatting about our language journeys. It was an easy point of conversation; all delegates bore self-decorated name badges, including sticky flags representing our languages and proficiency.

A little push…

The thing was, my conference friend started to mention her experience of languages not on my name badge. Each time, I piped up: oh, I know a bit of that! And each time, the reply was the same – so where is your flag? Exasperated by my explanation that I just don’t know enough of it!, she dragged me to the table of flags and insisted that I add them.

Shortly afterwards, we found ourselves in the language room, an area with designated tables for a common ‘big’ languages to encourage speaking. Thanks to the extra flags, I ended up having conversations in old / discontinued / parked languages I never expected to use.

And guess what? I coped!

What’s more, nobody else was the perfect, native-fluency wizard I built them up to be. We simply shared the joy of language. I spoke to people who shared my fears, felt too shy to speak, but once prompted, just couldn’t stop communicating. Understanding each other’s common experiences, polyglot friends were patient, kind and encouraging. All it takes is a bit of self-belief to get going (and sometimes, a little push from someone who can spark that it in you).

You are good enough. Be sure of it.

A vast array of colourful baubles, as varied as your own mass sentences can be. (Picture from freeimages.com)

DIY mass sentences technique : self-made repetitions for grammar mastery

I’ve talked about the utility of mass sentences previously, including the vast resources at Tatoeba and Glossika. It can be particularly helpful in drilling language patterns through high exposure to model content and multiple repetitions. However, it’s possible to replicate some of that power under your own steam.

I got the following idea from a fellow member of a Facebook language challenge group I’m a member of. Now, his particular sticking point was German cases, but the idea lends itself to all sorts of material you need to master.

With the help of his teacher, he created a set of ‘model sentences’ as a corpus of focussed learning material. In this case, the sentences chosen covered all of the permutations for cases with articles, for example. Fellow Germanists will recognise the challenge of learning those as a beginner! For instance, this set could include:

  • Der Hund kommt. (The dog is coming – nominative)
  • Ich sehe den Hund. (I see the dog – accusative)
  • Ich gebe dem Hund ein Eis. (I give the dog an ice cream – dative)
  • Das ist der Korb des Hundes. (That is the dog’s basket – genitive)

They can be much more complex than that, of course, including adjectives, prepositions that take certain cases, and so on. The important thing is that they are clear examples of the grammatical points the learner is finding tricky.

Drilling your mass sentences

Once the set is complete, the sentences can be added to your drill tool of choice. That is, unsurprisingly, Anki in most of our cases in the group (it helps having an Anki wizard as the group founder!). You could equally well use a tool like Quizlet or Educandy.

Of course, they can be a ‘mass’ as you like, incorporating from just a few sentences to hundreds. But you should have at least one sentence per grammatical point you’re trying to drill. The only golden rule is to check your sentences with a teacher before you start to drill them. You want an error-free collection of source material!

Conquering the foothills

Since I am currently learning Icelandic, I had plenty of opportunity to put this into practice recently. Four cases, definite and indefinite forms of nouns and both strong and weak adjective declensions had me pretty much stumped for months. The perfect testing ground.

Having started with my sentence stash a couple of weeks ago, I can already see significant progress. Finally, I’m latching on to some of the patterns thanks to repetition. Somehow, those cases are sticking!

Example of DIY mass sentences in Icelandic drilling masculine nouns in the dative case.

Sample of my DIY mass sentences in Icelandic (here, drilling masculine nouns and adjectives in the dative case).

Like all techniques, naturally, it is no magic pill. It can be a gradual and sometimes uneven process, for many reasons. For one thing, our brains are attracted to certain elements first and foremost, partly due to links to other material we’ve happened across. Mine particularly likes the masculine indefinite accusative adjective ending, which reminds me of the German -en ending (German is my first and strongest foreign language). The Icelandic nýr > nýjan (new) maps pretty neatly onto the German neu > neuen.

Whatever the cause, though, that tiny victory is a little foothill of the vast mountain range of Icelandic that I’ve managed to conquer. I now proudly seize upon any chance to use masculine nouns in the accusative when chatting to my tutors! (I know – I will have to move on from that habit at some point…) With a bit more mass sentences graft, I’m hoping that they all start to fall into place soon.

If you’ve not done so before, have a go at making your own sentence corpus to learn from. Incorporate your own most fiendishly difficult grammatical sticking points. You can reap some of the benefits of a mass sentences technique without relying on third-party word banks or subscription sites. Not only that, but you’ll increase your recall power through this hands-on approach to making your own materials.

Adding a language is like adding another colour to your communication swatch! (Picture from freeimages.com)

Language learning, fast and slow : one-track hack or polyglot glutton?

As a language learning addict, the idea of having multiple projects on the go at the same time is always appealing. But is there a sensible maximum to the number of languages we should be studying simultaneously?

The topic came up on a very interesting recent Hangout with Benny Lewis, the mastermind behind the Add One Challenge. Quite rightly, the general advice was that progress will be faster if you focus on one at a time. It stands to reason – we only have a finite mental capacity, and if you want to see results fast, you should direct it all in one direction.

Learning: fast and slow

But there are two differing attitudes towards learning in competition, here. The key selling point to much of the language hacking approach is ‘results fast‘. There is nothing wrong with that. I have used it to great effect myself. Efficiency and speed are fantastic study skills to develop if you have particularly practical (or urgent) goals in language learning.

By contrast, there is also a much more gradual approach to languages. Instead of a focus on short-term working knowledge, it emphasises the joy of the learning process. It regards learning it as a gentler method of layering knowledge upon knowledge over time. It is about finding fun in the detail, revelling in the rules. Furthermore, the lower priority on speed means that it supports multiple language learning a little better, if that is what you want to do.

There is room for both of these methods in the same language learning life, of course. The learner can chop and change according to circumstance and need. Need working fluency for a trip? Choose the fast route. Greedy linguist who wants a taste of everything? The slowly-but-surely approach is an excellent option.

Back to school

After all, early experience of languages in school is frequently in the mould of the gradual grammar crammer. For example, at my own secondary school, all students studied French and German for their first two years. Later, when the time came to take our options, we selected the one language we wanted to continue with.

Practices are similar in other European schools, with Icelandic students learning English and Danish, for example, or German students learning English and Spanish. Learning a couple of languages at a time in your own time is no unusual feat – kids have been doing it for decades.

The more the better?

There is even an academic argument for adding multiple languages into your study routine. Closely related languages, for instance, can be part of a larger voyage of discovery, opening up a whole language family. The resulting bird’s eye view can give a truly deep understanding of each individual member of that family, as you begin to make connections and colour between the lines.

What’s more, human languages share particular characteristics, regardless of family. There are common, abstract concepts across them, like nouns, verbs, tenses, moods (although they may appear vastly different, and be given differing names and explanations). Experience with the mechanics and terminology in one tongue can support your understanding in the other(s).

With a bit of organisational panache and sensible separation, it’s quite possible to handle multiple language projects. As always with matters of the mind, though, avoiding burnout is paramount. Take care, and you can keep that long-term, polyglot passion a joy, rather than a drain. And there is no need to give up that lexical gluttony, if it floats your boat!

If a big draw of language learning is enjoying the process, does it necessarily matter how quickly you progress? As linguists, we have the tools for language learning, fast and slow. Employ – and enjoy – them both.

Sidenote: the title for this post was inspired by the utterly fascinating “Thinking, Fast and Slow” by Daniel Kahneman. Read it for an insight into our truly two-track brains!

Trying to complete a Rubik's Cube - a case for micromastery?

Micromastery: chunking and rationalising your language learning

Always on the lookout for new learning hacks and tips, I’ve been digging into Robert Twigger’s Micromastery this week. The premise of the book is simple: learn new skills by breaking them down into manageable chunks and deal with them in a systematic, gradual way.

Six steps to mastery

The system is not so much a concrete plan for learning, as a set of principles to break your learning into pieces, and conceptualise and organise your first steps with them. The author uses a six-part approach as a framework to your first steps in a skill:

  • The entry trick
  • Overcoming rub-pat barriers
  • Background support
  • Payoff
  • Repeatability
  • Experimentation

And, while a bit of this is reinventing the wheel, I found them to be a good reminder of the importance of a structured approach in learning. As a sometimes overeager linguist, a Micromastery approach could organise my educational nourishment into regular light bites, rather than a colic-inducing binge.

So how can these Micromastery tricks help us to learn languages? The book doesn’t explicitly deal with languages, so you’ll have to do a bit of rethinking. But those six conecpts can provide a handy guide your first steps in a new language. Here’s my take on just a couple of the six concepts above.

Entry trick

The ‘entry trick’ rang bells immediately. Specifically, Twigger describes this an easy way in to the skill that pays off immediately. For example, it could be learning to balance on a static board before launching into full-blown surfing.

Where have we heard that before? Well, in languages, it mirrors advice from Benny Lewis and others to start your language learning journey with simple, rote scripts. Like stabilisers on a bike, they support solid skills-building whilst protecting the student from the stress of full-blown grammar and vocab cramming.

The chunk-by-chunk system also lends itself well to thematic language learning like this. Rather than throwing yourself at an amorphous mass of grammar, focus on several, well defined themes to script out, week by week.

True to the author’s promise for these entry tricks, there is the immediate payoff with using scripts. You quickly learn something practical and useful straight away. The reward is both self-satisfaction, and, hopefully, the ability to impress target language speakers early on in your study.

The rub-pat barrier

Twigger’s second point is particularly pertinent to language learning, too. Essentially, the rub-pat barrier is the author’s way of describing things that are difficult to do together (as in rubbing your tummy and patting your head simultaneously).

Now, language learning is full of these moments to overcome. If you’re anything like me, then conversing and not panicking is a pretty important multitasking trick to master in the early stages! You can probably think of many more, such as speaking without pause and not getting verb / case endings wrong, for example.

By anticipating these ‘rub-pat barriers’ before we come up against them, we can prepare ourselves. For example, speaking crib sheets help me to feel I have a safety net in target language conversation. Moreover, mindfulness techniques can be great anxiety-busters – I’ve had great success with the excellent Headspace.

The real rub (!) is that you usually have to experience these barriers before you know they’re there. And you only find that out by throwing yourself into the skill. Sometimes it might be possible to foresee these kinds of difficulty when planning a new skill routine, but you’re a gifted learner if you can spot them all before they rear their ugly heads.

Background support

New skills require more than just a learner – they take materials, other people, paraphernalia and so on. Precisely these things are what the book dubs background support. This encompasses the resources – human and otherwise – that will form the scaffolding around your language project.

I did appreciate the nod to individual circumstances here. The truth is, sadly, that not everyone can afford the equipment to learn certain skills (the author uses surfing as an example). Fortunately for linguists, materials need not cost the earth; sometimes, they cost nothing at all.

And, perhaps most importantly of all, other people can form our background support as linguists. Making sure you have a good buddy network to check in on you – even recruiting family and friends who aren’t learning with you – can help keep you accountable and on track.

Repeatability and Experimentation

And then, we have two of the most vital skills in the set for linguists: repeatability and experimentation. The ability to repeat a skill is the end goal of the linguist: to communicate, to perform language X/Y/Z countless times in the future. And, with each act of recall and review, those neural pathways strengthen and extend. If anything, the notion of repeatability is a reminder to work very regular, active use of the language into your daily routine.

Experimentation goes hand in hand with this, and maps onto the particularly exciting stage of language learning: linguistic creativity. It’s that moment when you start to substitute words in your rote sentences to create brand new, unique utterances. In Twigger’s example of baking, you might start to play around with new ingredients. In languages, you push yourself to geek and tweak the framework material you learnt in your scripts.

Micromastery – a starting point for your own approach

Clearly, the book’s core principles have offer a guiding hand when devising your study plan. Choose your chunks carefully and plan your study calendar bearing the six points in mind, and the system could really be of benefit. Bear in mind, however, that language learning is a cumulative process; at some point, these individual chunks need to join up. The approach is perhaps a little sketchy on forming the whole skill from the constituent parts.

However, the whole idea does speak to the polymath in me. As a general framework for learning multiple, cross-curricular skills, it’s concise and based on common sense. There are elements in there that lend themselves to any kind of learning.

The book has received mixed reviews on Amazon. In part, this might be down to the slightly woolly examples the author uses to illustrate the system. Drawing circles, surfing and baking somehow fail to light the imagination, and a bit of extrapolation to your own world is necessary.

With a bit of effort to graft the ideas onto your own learning goals, Micromastery is well worth a read. There’s much to motivate here, if only to reiterate the importance of clear objectives at the start of your journey.

Elephants (not the Evernote elephant)

Evernote : Language Hero Sidekick

Think language learning apps, and all the specialist ones tend to come to mind first: Duolingo, Babbel, Memrise and so on. But there are a couple of general tools I use all the time in my language learning. In particular, Evernote has become an utterly indispensable part of that suite.

So why is this unsung hero is a mainstay of my learning routine?

Organisation

If you spend a lot of time writing in the target language, whether creating vocabulary lists or translation homeworks, organisation is key. And with the ability to create multiple notebooks and notebook stacks as standard, Evernote is hard to beat in terms of simplicity and ease.

In my Languages stack, for example, I have a separate notebook for each language I study. And that stack keeps my study notes separate from the myriad other things I use Evernote for. That could be anything from work week planning to travel itineraries. It’s out-of-the-box ready for your sprawling, cross-curricular life.

Evernote Tags

However, Notebooks and notebook stacks are only Evernote’s topmost level of organisation. And it’s true, plenty of note-taking apps work this way.

But what adds granularity to that is the powerful tag functionality. You can add custom tags to any note, adding descriptive – and searchable – terms to help sort and find work later on. The thing is, most people end up with hundreds of documents. This is a given if you study more than one language. Tags add an element of power search that is invaluable.

The whole process of tagging can fine-tune your language study to the nth degree. Amongst other things, I tag my language learning notes with descriptors like grammarhomework, writing practice, vocabulary, lesson notes and so on. As such, notes never disappear into the ether. I can retrieve every note for review with a simple tag search, respecting the time spent creating them.

More than text

Throughout self-taught language courses as well as one-to-one lessons, I’ve amassed a ton of PDF worksheets, sound files and other multimedia educational items. The beauty of Evernote is that these can be attached to notes and filed away with them, always findable. This is so much better than my former, clumsy folder system on the computer.

This extends to webpages too, like news articles or blog posts in the target language. If you’ve worked on a news article as part of a language homework, you can keep the original article along with your notes and vocab lists. You’ll never come across old notes and wonder what text they are referring to again!

Language scrapbooking

Attachments can be more fun than simply worksheets and listening comprehension files, too. I’m a big fan of language scrapbooking – keeping a visual log of your linguistic travels through ephemera like holiday snaps, menus, tickets and other items you pick up on your journeys. For one thing, it makes your connection to the target language culture much more personal – and that can only help with motivation and memory.

However, I’m also very anti-clutter. Keeping hold of countless tram tickets, leaflets and snaps of signposts in foreign languages would just be anathema to me. So, I let Evernote lend a hand! You can scan items straight into a note via the app, or embed multiple pictures into a single document from file. They’re tagged, commented and scrapbooked without any of the mess left hanging around. Excellent for OCD-minded linguists like me.

Shared notes

Language learning is often best as a social activity. Whether it’s a study buddy, fellow classmate or teacher,  sharing what you do with someone else makes your learning much more dynamic.

In Evernote, this is a piece of cake. Any note can be shared with a button click. This makes light work of distributing vocab lists, or sending your homework to your teacher, for example.

What’s more, you control the permissions granted to the shared party. Keep your vocabulary master lists or curriculum plans as ‘Can view’ only in order to retain complete control over them. Your students / buddies will always see your most up-to-date version when shared. On the other hand, give your teacher ‘Can edit’ privileges in order to mark, correct and annotate your writing homeworks. Fantastically simple!

Sharing language learning notes in Evernote

Sharing language learning notes in Evernote

Incidentally, the Evernote text editor is a rich text editor with ample formatting features for your foreign language writing. The desktop program offers just enough tools without the clutter of a fully-fledged Word Processor.

Plan with tick boxes

Sometimes it’s the simplest things that make the biggest difference. For me, it’s tick boxes in Evernote. As a list-making obsessive – I plan my language goals  using a 12-week year approach with concrete objectives – I can get my list fix within Evernote itself.

Again, I can’t underestimate the value of keeping all of these items – planning as well as the actual learning material and my notes on it – together in one service.

Evernote tick list

Evernote tick list

Cross-platform

Lastly, and perhaps most importantly, Evernote works cross-platform. This allows for a very flexible study workflow. For example, I like to work actively on my notes in the desktop program. I’ll use the mobile app to review my notes on the go, as well as scanning in visual items as attachments, or recording audio notes. Occasionally, it’s handy to flip this, and use the mobile app directly to do my language homework on the move.

Having all your rich, indexed notes in a phone can be incredibly handy for the travelling linguist. It’s the perfect place to store speaking crib sheets to support your speaking when in the target language country, for example. Likewise, in a Skype lesson, having a list of useful phrases available in the palm of your hand can be a lifesaver.

Two devices with a free account

With the free account, you can install Evernote on two devices. That’s been enough for me, for the most part, with the app on my laptop and on my phone. However, you can upgrade to a premium account for unlimited installs (useful if you often switch between a phone and tablet when on the move). A premium account will also give you a lot more space for data-heavy attachments.

Evernote is star software with a multitude of real-world applications. It’s part and parcel of how I learn languages now, doing a superb job of holding masses of material together for me.

Are you also a fan of the green elephant? How has it helped your learning routine? Let us know in the comments below!

Pot pourri

Pot pourri : my week in languages

Pot-pourri is a lovely French term, usually applied to a mixture of herbs and spices, or fragranced wood chips. I’ve appropriately appropriated the French for this week’s blog post, which is a bit of a mixed bag. The past seven days have thrown a few interesting things my language-learning way, so here is my digest of the nuggets most worth sharing.

Chocolate-powered language learning

I’ve been revelling in the joys of globalism this week. Namely, this has involved using my Polish language project as an excuse to stock up on edible goodies in the Polish section of Tesco. Covered in target language (slogans and ingredient lists are particularly useful vocabulary mines), and providing a taste of Polish popular culture, what more could a chocoholic linguist ask for?

It might seem utterly normal to kids these days to find products from overseas markets on the shelves these days. But it wasn’t so long ago that there was nothing like this in your local supermarket. As a lad, I would have found this stuff completely fascinating – a fascination that obviously remains with me, as I crammed chocs into my basket earlier this week.

https://twitter.com/richwestsoley/status/1025792767635726337

It’s not just about new words. Filling your life with tokens from your target language culture is the perfect way to truly live your language. I recall friends of mine who have brought Japan into every corner of their home. Foreign language grocery products help to create a bit of a special buzz and vibe around your polyglot project.

If you’re not lucky enough to find a whole aisle in the supermarket for your target language, all is not lost. A look around the local discounter store reveals a huge array of products covered in all kinds of languages. A pack of biscuits, for example, had the ingredients listed on the packet in 8 different languages. Granted, they can often be off-the-beaten-track languages rather than mainstream French and Spanish, but these shops are worth a mooch!

For the record: Advocat bars are absolutely delicious.

OverDrive for public library ebooks

The next addition to my linguistic pot pourri has reminded me of the wonderful, often untapped service that our public libraries are. Whilst re-registering for my local library, I’ve also rediscovered the incredibly handy OverDrive app for online library access. Using your library details (card number and passcode / pin), you can set the app up for e-borrowing. Books will depend on the library, but there are quite a few of interest to linguists on there.

I enjoy wider cultural background reading around my target language too, and there are some great titles on there for that – some very recent. I found Neil Gaiman’s Norse Mythology, for example, which is a very accessible way in to a lot of the Icelandic saga material. Bagging the e-book from the library saved me a few pounds (which I’ll probably spend buying more Polish Advocat bars).

Free target language listening material from Teach Yourself

This one surprised me, I must admit. But then, I grew up as a language lover in the 1990s, when Teach Yourself books were X pounds on their own, and almost double that with the accompanying CDs.

The amazing thing is that Teach Yourself now offer nearly all of the listening material for their language books online – for free – at library.teachyouself.com.

Now, this may not be new to anyone else. Apologies if I’m late to the party. You may be eye-rolling as you read this, thinking “get with the picture, Ritchie!”. But now I have found it, I’ll be a regular visitor, at least for the next few weeks.

It’s not a perfect resource, of course, as the book material is not included. But even without the written page, the recordings offer some great, graded listening practice on their own. It might just be that little extra you need to improve your audio comprehension.

As seems the case so often, many of these language learning boosts were lying right under my nose. I hope you found them useful too! And, as a final favour, please share your recommendations of overseas goodies in the comments – maybe you’ll help me find something even tastier than a Polish Advocat!

Blinkist offers condensed summaries of hundreds of books.

Blinkist : one-stop knowledge shop with some language-learning gems

If you use any social media platform, you can’t have missed them lately; those bold and brash ads, featuring ever-so-slightly smug millennials stating “I read four books a day” and similar. Yes, Blinkist has been on a marketing offensive in recent weeks.

I must admit that a bit of academic snobbery held me back for a bit. The smiling professionals in the ads haven’t really read the books, of course, but read and/or listened to synopses, or ‘blinks’ in the terminology of the service.

You see, Blinkist is, in essence, a library of hundreds and hundreds of Cliff Notes on best-selling non-fiction books. Part of me screams “but that’s cheating!” at the cheek of it. But there’s still something enticing about getting a regular, easy-to-digest snapshot of the latest knowledge and trends, so I gave it a go.

Blinkist for linguists

First off, I wasn’t joining with my linguist head on, but rather as a wannabe polymath. I have a strong interest in society topics – I did a social sciences degree in my free time a couple of years back with the excellent Open University – and I was looking forward to trawling through Blinkist’s catalogue of politics, pop psych and sociology first and foremost.

But surprise – there are actually quite a few titles of interest to linguists there. They go beyond general linguistics topics, too, including hands-on titles like Benny Lewis’ “Fluent In Three Months” and Gabriel Wyner’s “Fluent Forever”, both pretty much essentials in the polyglot community.

If you like learning about language as well as how to learn them, particularly how language develops and changes, Blinkist doesn’t disappoint. For instance, I love Guy Deutscher’s writing on language. I was more than chuffed to note that the platform includes his Through The Language Glass. It’s great to get a second shot at that in summarised, audiobook format.

Blinkist: enhances, rather than replaces reading

So, do I feel like I’ve ‘read’ the books I’ve listened to so far? Well, not really. I think a service like this inevitably skips the detail and nuance that make book-reading such a joy. But I do feel like I have a good overview of the main points. And it’s a nice way to ‘dip in’ to a book you might buy the full version of later on.

Also, there are a few texts on there that I’ve already read. For example, Steven Pinker’s The Language Instinct was a set text on my language degree syllabus at Oxford back in 1995. The Blinkist summary is a brilliant way to revisit it, lighting up all those pathways and connections that I formed long ago on my first reading of it.

And that’s the strength of the platform. As a way in, or a way back, it’s a wonderful resource to work with non-fiction texts. And, if you like podcasts as much as I do, the similarity of the format will fit right into your routine. It’s also a very likeable format. The titles are read in a fairly neutral American accent, with a mix of male and female narrators. It feels like the team have taken care to make them as pleasant to listen to as they are quick and easy.

While it will never replace reading full books, Blinkist is one more tool in the arsenal of sites and services to keep you well-informed. And as a linguist, there’s lots to get your teeth into. With a free seven-day trial, it’s well worth a nose!