Metalanguage helps you to talk about the cogs and wheels of language

Metalanguage : learning to talk *about* your target language

One of the biggest challenges for language students is to maintain a 100% target-language environment during lessons. Holding everyday conversations is one thing. But when it comes to discussing the language itself, we often lack the tools. We need metalanguage.

Metalanguage refers to the set of terms for describing and analysing language. You probably learnt such terms at school in your native language lessons: verb, noun, pronoun and so on. But typically, these aren’t presented in the target language when you are learning from foreign language course material. This makes chatting about your learning incredibly difficult.

Keep the target language flowing

I recently noticed what a positive effect metalanguage can have in my Polish lessons. With my teacher, we’ve been covering noun cases lately – always a tricky topic for English-speaking students of the language. My attempt to keep speaking Polish was constantly thwarted by having to switch to English: “ohhhh, that’s genitive plural“, “does that take the instrumental?” and so on. It was getting tedious.

Quick fix: I learnt the names of the Polish cases in Polish. For fans of tongue-twisters, they are: mianownik, biernik, dopełniacz, celownik, narzędnik, miejscownik and wołacz (nominative, accusative, genitive, dative, instrumental, locative and vocative). Some quite challenging vocabulary in one go, there!

Metalanguage: unlocking further vocabulary

Of course, language lesson is the environment where knowing these will help prevent breakdowns in the 100% target language flow. However, you might think that metalanguage is of limited use beyond teacher talk.

However, learning words like these helps you to do more than just talk about language. They can be keys to new and extra vocabulary in themselves. Through spotting links between the names of the cases and other Polish words, for example, they have also consolidated my own expanding neural network of Polish words.

How does this work? Well, let’s take the word for dative in Polish, celownik. This derives from the word cel (goal, aim), and in turn, relates to celowo (deliberately, on purpose). Quite natural, then, that the noun case for direction, or doing something to someone/something proceeds from this family of words. Instantly, these terms are no longer in isolation for me, but in a group. Crucially, grouping of related terms strengthens recall, something borne out by memory research.

Several (overwhelmingly European) languages, rather annoyingly, stick to Latin terminology for analytical grammatical terms. German, for example, uses Verb and Präsens (Present Tense), amongst others. But often, there are alternative ways to describe language phenomenon, which are not simply borrowings. Dig a little deeper, and you’ll find that you can also use Zeitwort (verb – literally ‘time word’) and Gegenwart (present – in the grammatical and literal sense of ‘being present’) instead. It pays to persevere with your dictionary.

See your own language differently

Finally, learning these terms, and what they refer to, not only helps you become a better speaker of your target language; you also come to know your first language on much closer terms.

As a case in point, I grew up in the classrooms of the 1980s, where the grammar of my own language barely featured in English lessons. It was only after switching on to foreign languages that I began to understand how my own worked. Learning terms like passive voicevalency and indirect object opened up a whole new world. My English improved along with my practical language skills. Getting to grips with metalanguage is a vital step on the way to earning the label ‘linguist’.

It’s certainly worth researching metalanguage in the languages you study. Whether to keep your native language lapses to a minimum, or unlock and consolidate further vocabulary, talking about your language in your language is an effort that pays off.

Coaching and languages: the travelling partner you need?

Language learner are used to working with others. These tend to be language specialists: teachers, conversation exchange partners or fellow students. But support in learning languages does not have to be in the target language. Not convinced? Well recently, I’ve been lucky enough to work with a coach on achieving my self-set language goals. Through coaching, I’ve been able to focus on improving how I learn, rather than just cramming content. And I’m completely sold on the usefulness of it to your learning toolkit.

It helps to know that I’m in good company. Multilingual mogul Benny Lewis has sung the praises of coaching repeatedly. In particular, he recommends the free app Coach.me, and is an active member of the platform’s forum and goal-sharing community. I’ve used the app myself, and it is wonderfully simple. Even if you only take advantage of the daily goal reminders, it can be an incredibly powerful motivator.

You can take this a step further, though, and seek out a real-life, human coach to work with. This can be face-to-face, or, more likely these days, online via Skype or similar. For the past month, I’ve been scheduling weekly slots with a coach online. The experience has been nothing but positive, and I’m excited to share how the process can unstick even the stickiest, most disorganised linguist!

Search for the hero inside yourself

Coaching builds on the principle that, in many cases, the answers are already inside ourselves. They just need coaxing out. Avril, my coach, puts this succinctly: she is my tour guide. She shows me around and points things out that I might miss. But the landscape is one of my own making.

How can we not know ourselves, and how can a coach help bridge the gap? The problem is that we are all embedded in busy, often chaotic lives of overlapping priorities.

Coaching in the eyes of a coach

Maybe it’s best to let a coaching expert do the talking here. Cameron Murdoch, experienced coach and mentor at Coaching Studio, puts it like this:

Coaching is often about being challenged by the coach by them using powerful questions. Quite often you have the answer yourself, but it needs another person to draw it out.

The coach also acts as an accountability partner type figure so you set targets but they make sure you achieve them. They help you also if you hit a brick wall and help you tackle issues that develop that could stop you. They also help celebrate achievement as well as walk through problems.

It’s a way of opening up the mind to push you out of your comfort zone and into the learning zone – but making sure you don’t step into the panic zone. They push you just enough to learn, but not to panic.

Quite simply, a coaching partner can push you where you won’t push yourself, and help you see things when you are too close to the issues to see them yourself.

Talking with Avril recently, we likened this to a pile of tangled wool of difference colours. A coach can help you to pick out strands of the same colour, and place them neatly on their own to analyse and optimise. Instantly, you then see what needs doing. In this way, a coach lifts your goal-oriented activity out of the chaos and makes it visible; and that makes it so much more manageable.

Plan of action

For me, a key ‘obvious’ was simply organising my time better.

I instinctively knew that one key to making my learning more systematic would be to use calendar blocking. In fact, it was so ‘obvious’, that I’d even written an article about it. But, somehow, your own advice can be the hardest to put into practice.

Instead of learning bits and pieces here and there, I agreed with my coach to allocate half- or full-hour slots of time where I could sit down and focus entirely on a chapter of a course book, or active reading of a news article.

What helps keep you on the straight and narrow is a sense of accountability. These are not empty promises I’ve made myself. Rather, every week, I have to report how I’m getting on to someone who is following me along the road. The effect is surprisingly motivating!

Finding a coaching partner

Apps like Coach.me include an option to contract with a human coach through the app. You can do a simple Google search for coaches too, although be aware that the kind of coaching I’m talking about here is not life coaching, and it seems that Google tends to favour those results above other goal-oriented coaching services.

On a personal level, I can recommend checking out Cameron Murdoch as a coach or source of pointers and other coach recommendations. He’s quite an inspirational guy for many reasons; you’ll see some of these on his LinkedIn profile.

Be a guinea pig

However, you might well know somebody working towards a coaching qualification. If you’re lucky enough to be offered a set of sessions as their guinea pig, that’s a superb opportunity.

Even if that’s not an option, I believe that the standard hourly rate (anything from £25 upwards depending on the coach’s experience) is still well worth it if it unlocks a higher tier of learning.

Typically, you will also specify a finite block of coaching time – say, ten sessions – so, unlike fitness training, for example, there is an end point in sight. This helps in budgeting, especially if you’re not keen on the idea of another outgoing bill / subscription ad infinitum. Of course, you might choose to carry on a coaching relationship if you think you need the helping hand!

I’m still travelling my coaching journey, and have a number of sessions to go. But already, I can see its huge value as a language learner. Whether through an app service, or with a real-life human being, give coaching a try: it might just set you right back on track with your languages.

Surround yourself with symbols of your target language culture, like the cherry blossom of Japan

Language idols: inspiration amongst friends

Sometimes there are people who happen upon a language learning system that just works. Sometimes it’s planned, sometimes it’s accidental. But those people are great sources of inspiration and ideas for people like us.

As an example, I’ve always been particularly awed and encouraged by the linguistic adventures of two friends – let’s call them Aaron and Bob, to spare their blushes. And in this post, I’ll introduce you to them, and hopefully pass on some of that inspiration. I promise, their story has a lot to motivate other language lovers!

The full whammy

Aaron and Bob embody possibly the noblest motivation for language learning: cultural fascination. They’ve been learning Japanese together for some years now, driven by a mutual love of all things Nippon. And they are shining examples of the wonderful technique of ‘going the full whammy’ with language learning.

The crux is that they don’t simply learn words and phrases. They positively soak their lives in all things Japanese. Art, cuisine, music – when you visit their home, it’s in every corner. Once a month, for example, they receive a subscription box of Japanese sweet treats from Tokyo Treat. (It turns out there are loads of these – Japan Crate and DokiDokiBoxie, for example.) There are always some lying around, and they’re particularly generous with guests!

This love of Nippon had the kind of humble beginning a lot of us are familiar with: musing over dream holidays. As Bob explains:

The very start of it was not long after we first moved in together (about 10 years ago!), we were daydreaming about places we’d like to go on holiday one day, and we both agreed that Japan was a dream destination. But we thought we wouldn’t be able to get much out of it without knowing some of the language. Several years later, we had better jobs, so bigger holidays became a possibility. We were looking for something new to learn together and thought Japanese would be a good option because we were both complete beginners and had friends who had studied it at uni. Aaron found beginners’ classes and we signed up together in early 2011.

The passion and inspiration seems to have snowballed since then, turning into a huge, loveable oni (Japanese monster / ogre) that has somehow captured everyone who surrounds the lads! 👹

Bringing friends along for the ride

Perhaps one of Aaron and Bob’s biggest triumphs is in socialising their learning. Through their generosity of spirit, they have managed to bring all of their friends along for the ride in a celebration of Japan.

Although we may not be learning Japanese with them, our hosts regularly bathe us in their cultural finds, be they unusual sweeties, or home-cooked, Tokyo-inspired treats. They make us laugh with stories of the Japanese monster scene, and teach us how those strange emoticons are really meant to be used. They share favourite pieces of art on social media, and introduce us to their cache of Japanese furries at home. Every step of their language learning journey really is a celebration. 🎉

For them, this creates a constant positive feedback loop around the language learning experience. It’s fun to share for both the lads and us friends; they create a cloud of good vibes around Japanese, which becomes a huge motivator for continuing the journey.

Two heads are better than one

I think what helps the pair, too, is the sense of joint enterprise. Learning together throws up myriad opportunities for fun, as well as solidarity in the more staid, but still essential components, like mutual testing and exam practice. It’s wonderful if you have a partner ready to learn with you like this, but if not, you can still source a language buddy online. For example, sites like iTalki can help you locate fellow-minded learners across the globe if there’s nobody nearby who shares the passion.

Going to the target language country together offers a great opportunity to egg each other on, too. They’ve recently returned from a trip to Japan full of stories. I’m particularly impressed at how they’ve made the most of curious, talkative eldery Japanese citizens in bars – cultural exchange, barroom style! Moreover, when abroad, we often seem different and conspicuous – so why not make a point of it, and chat about those differences with locals? They have that skill down to a tee.

Language is everywhere

There are some caveats, of course. You could say that Aaron and Bob chose their language very well in terms of immersion and availability. Japanese culture seems to enjoy a good deal of cool factor in the West, and is quite accessible for lovers of the alternative. Target-language-ising their lives might have been a bit harder if they’d been learning, say, Albanian.

But nonetheless, with a bit of research, you can fill your playlists with music from anywhere, these days. Spotify and YouTube include representatives from the whole world over. Put some music together, look up some recipes, and hold a celebration night for your target language culture. Or simply insert a few of these things into your usual gatherings. Make culture your inspiration.

Aaron and Bob’s approach is to take one language and culture, and do it in style. This might get tricky if you’re learning multiple languages, but there is a bit of that approach that any learner can adopt, polyglossic or otherwise. In short, we could all benefit from being a bit more like Aaron and Bob!

Polish words in a dictionary

2000 words and still not fluent? My Polish Anki experiment 🇵🇱📱

Would you be impressed if I told you I know over 2000 words in Polish? What about if I told you that I still can’t actually speak Polish?

As crazy as it sounds, it’s true. At least, it was true – I’m working on the speaking part now. But for some time, I’ve been exploring ideas of what fluency really means in language learning. Common sense dictates that, of course, fluency isn’t just knowing hundreds of words in a foreign language. But sometimes, you have to try something to confirm what common sense tells you. So I set off on a little Polish experiment: what if I just learnt all the words first?

Away with words

The language-canny amongst you might already see where this was heading. I should add that I never expected to reach conversational fluency this way. Rather, it was a trial to see just how far mass vocabulary learning can take a learner. There are plenty of courses that focus on rote-learning of vocab (Vocabulearn Polish, for example). Just how effective is the approach on its own, or, at least, as a springboard for more rounded learning later on?

Also, a disclaimer: I wasn’t completely new to Polish. I’ve had a casual interest in the language and culture ever since this formative TV moment at the age of 17. I’d learn a little Polish before, and knew the fundamentals of grammar. But fundamentals is perhaps an overstatement – I knew a handful of set phrases, a couple of noun cases and one verb conjugation.

The process

The whole thing was done pretty much on the cheap. I set about building a list in Anki based on a really old Polish text that I picked up for 50p in a second-hand bookshop: the 1948 edition of “Teach Yourself Polish”. Chapter by chapter, I’d strip the pages for new entries, and add them to Anki, tagging for parts of speech and topic. After I exhausted that (it contains maybe 1500 individual vocabulary entries or so), I turned to other texts I had at home (but never completed), like Routledge’s Colloquial Polish.

As I built the lists, I cross-referenced carefully using tools like Wiktionary, to check for mistranslations, obsolete terms and so on. That’s a pretty important step when using a text from 1948! However, the core vocabulary of a language doesn’t typically change drastically in any 70-year period, so I ended up with a pretty solid list of everyday words in the language (as well as some nice little oddities like jaskółka – a swallow, and borsuk – badger). 🐦

Input, test, repeat

I started doing my daily Anki routine right after my first words had been input. That meant that, for some weeks, I was learning words from early chapters, while typing them in from later ones. I found that helped, in fact; I’d become familiar with words for the first time when entering them, and then have an ‘echo’ of them when they came round in Anki. I certainly had a lot of success with recall that way.

Thankfully, there’s no damage that can’t be undone when learning languages. I’m back on track now with a structured textbook and regular one-to-one lessons with a Polish teacher. Those months learning the entire vocabulary of “Teach Yourself Polish” weren’t wasted – I now have a massive word bank at my disposal (even if learning to put them together is taking a lot of effort!).

Lessons learnt

So what did I learn, besides 2000 words, and how to be a walking dictionary?

Well, it clearly demonstrates two distinct mental processes when it comes to linguistic memory. There is the mental dictionary. And then there is the rule book. They can be learnt in isolation, but to really speak, they need to be learnt together.

Also, without learning them together, your power to retrieve words from memory can be a little mechanical and clunky. I had never practised firing off reams of words in the flow of conversation. I could answer like lightning if asked “what’s the Polish for apple?“. But when the time came to try and speak, my retrieval was just too slow to be useful.

It’s necessary to practise your vocabulary in the full stream of everyday speech; your brain must get used to pulling words quickly from memory as soon as they are needed.

By way of comparison, I notice a huge difference between my Polish and Icelandic. For me, the two languages are approximately at the same level on paper. However, speaking Icelandic in full sentences from the start, I come to a complete, faltering stop much less often.

Curating your own lists in Anki

It was also a great lesson in vocab organisation. Because I’d diligently tagged all of the entered words, I could leverage Anki’s search and filter to pull up custom vocab lists based on topic, or even parts of speech. What are all the adverbs of time I’ve learnt in Polish? Search the deck on ‘tag:adverb’ and ‘tag:time’, and hey presto. What about all the words for colours I’ve learnt? Pop in ‘tag:colours’ and there they all are.

This is important because of the power of ownership in language learning. These were my lists – they have particular salience to me, as I create and curate them. When entering them, I thought hard to think up tags that might be useful for sorting later. It’s quite satisfying to interrogate a mass of words in this way, and see the patterns and orders in them. And it works wonders for helping them stick in memory.

Interrogating lists of Anki words by tag

Interrogating lists of Anki words by tag

Gist king

Even in the absence of full syntax, it is now much easier to get the gist of most Polish texts.  Words alone are certainly not useless; they just serve the user better in a passive capacity.

The boosted banks are also a fantastic advantage now I am learning Polish in a more rounded,  systematic fashion. As I learn new structures, I have a ready-made treasure of words to drop into them.

Incidentally, it gave me a wonderful bird’s eye view of certain differences between Slavic languages, too. As a former learner of Russian, it was fascinating to see where Polish completely matched, or totally diverged from Russian.

An experience to repeat?

Has the experience been useful? Incredibly. Would I do it again? Certainly not with a completely new language that I knew nothing about in terms of grammar.

However, the sense of purpose and diligence it gave me was invaluable – I felt very actively engaged in the process of learning Polish. Not only that, but it was a masterclass in how to use Anki and take ownership of your vocabulary. As such, I shall definitely incorporate the same approach into further learning – only as a complimentary, rather than a principle, strand!

Data laser

Google Sheets magic tricks for language learners

The best language partners not only open your eyes to new words, but to new techniques. It is always the case with excellent iTalki teacher and polyglot friend Marcel Balzer, for example. Never short of fantastic tips, he recently shared a gem of a trick for language learning through the free, online spreadsheet software Google Sheets.

The magic happens thanks to the cross-pollination between Google Products, namely Sheets, and Google Translate. Using a simple formula, you can translate the text contents of one cell into another.

It is very easy to set up. Say you create two columns, A and B, headed German and English. In cell A2, you add a new German word you come across. In cell B2, you have the following formula:

=googletranslate(A2,"de","en")

As soon as the word is entered into the first cell, a handy quick translation will pop up in the second. You may recognise the short codes de and en as international abbreviations, which you can substitute for the languages you are learning. See this link for a full list of them.

You can be as creative with your pairings as you like; I’m currently experimenting with cross-translating vocabulary lists in Norwegian and Icelandic, for example. Great for filling gaps in a weaker language by referencing a stronger one!

Using automated Google Translate in a Google Sheets spreadsheet

Using automated Google Translate in a Google Sheets spreadsheet

Google Sheets Combo power

Google Sheets has many more tricks up its sleeve for the linguist open to a bit of tech exploration, though. With some imagination, you can create some quite powerful learning applications by combining them.

You can, for example, join together the text in several cells to create a single line of text. For example, if you have “j’ai” in cell A2, and “mangé” in cell B2, in cell C2 you could add:

TEXTJOIN(" ",TRUE,A2,B2)

The TEXTJOIN method pulls together the text contents of cells, and requires a couple of arguments, or pieces of information. The first ” ” is a space in quotes, and tells TEXTJOIN what to place between the words it joins together. Here, I use spaces, but you could use hyphens, commas, or whatever else is appropriate. The TRUE simply tells TEXTJOIN to ignore any blank cells that contain no text – if you want them included, change this to false. Finally, there is a list of all the cells containing the content you want to join (A2, B2). This can be as long as you need.

This is useful for words and phrases on their own. But more usefully, I found, was to use this along with target language words to build URLs. To explain why, it might be useful to outline one of the main methods I use to mine for new vocabulary.

The vocab mining process

When I actively seek out and check new vocabulary, I have a step-by-step routine. This will start in one of two ways, depending on which direction I’m learning it in. Sometimes, for example, I will realise that there is a gap in my target language vocabulary by comparing it with my native and other languages. It’s important to actively interrogate your languages like this, always looking out for gaps. Alternatively, I will just come across new vocab already in the target language when I read or listen to podcasts.

Google Translate

Once I have a word to look up, I use dictionary resources (online and offline), as well as Google Translate, to find a translation. Of course, Google Translate comes with many caveats, being a very blunt instrument for linguists. As a former teacher, I feel the pain of anyone marking a piece of homework that has so obviously gone through the Google mangle. However, as a quick vocabulary look-up tool, it is hard to beat.

Wiktionary

Of course, you have to keep your wits about you when using it. And so comes the final step for me: Wiktionary. Wiktionary is a crowdsourced multilingual dictionary, full of detailed entries for countless words in a whole raft of languages. This includes multiple meanings, contextual examples and even detailed etymologies for many entries – all things that provide real hooks for the learner to understand and assimilate new lexical items.

By now, I should have a good overview of how the word fits into the target language. At this point, I will add it to Anki for learning and testing. The Anki entry may include brief usage notes from Wiktionary and other sources.

That’s a fairly simple procedure, but it does involve a bit of jumping around from site to site. However, if you look at the URLs of Wiktionary pages, they have a very regular form. For example:

https://en.wiktionary.org/wiki/suigh#Irish

You can leverage this kind of regularity when automating tasks. But how?

Chain of command

Enter TEXTJOIN, combined with the power of Google Translate! The chain goes like this: with an English word in cell A2, an automatic translation (say, into Icelandic) pops up in cell B2. Cell C2 then takes the output in cell B2 and builds a link to the relevant Wiktionary page, which I can click to check the entry:

=TEXTJOIN("",TRUE,"https://en.wiktionary.org/wiki/",B2,"#Icelandic")

This builds up a full link to a Wiktionary page referencing the word in B2, and the position on the page where the Icelandic entry appears (if it exists). Suddenly, it is a lot quicker and easier to perform my three-step vocab lookup.

Tip of the iceberg

There is a vast array of other methods available in Google Sheets. The above example is a fairly simple chain, but much more complex processes are certainly possible with a bit of creative play. They can be used in myriad ways, too. Google Sheets can be viewed by multiple users at the same time when shared, for example, and Marcel explains that he uses his along with his teacher during online lessons. New words are added to the sheet as they come up, and can be instantly cross-referenced.

Modest Marcel insists that the trick was not his invention, and merely came to him via another helpful polyglot colleague. Nonetheless, I am extremely grateful for the inspiration, which has triggered hours of geekish exploration! I pass it on in the hope of helping more fellow linguaphiles in the same way. Harness the power of Google, and happy learning!

A bit of mindfulness can help the study sun break through

Mindfulness tools for language learners

Even if languages are your passion, everybody needs a break. Pacing learning well is the hallmark of the efficient student, and avoiding burnout should be a top priority for polyglots.

Mindfulness techniques – finding balance and quiet in the now – can be a true source of pace and ease for those who constantly keep the heat turned up on learning. Thankfully, they are now almost ubiquitous in their availability, and finding guides to them has never been easier.

Having had an unusually hectic few weeks (even for me), I’ve been very grateful for them of late. I wanted to share a couple of tools I’ve used in the past few weeks – one new to me, another old faithful. Together, they’ve helped me to introduce some mindful pauses into my routine, and I hope they help you too.

Calm

My most recent app addition is the rich, ambient Calm, available for both iOS and Android. Calm recently snagged an App of the Year award from Apple, and the platform has given it a lot of exposure through feature ads recently.

At its most basic level, the app provides guided meditations paired with beautiful, animated backdrops with relaxing natural soundtracks. Paired with features such as timed meditation reminders (these couple up excellently with the Pomodoro technique, if you use that), it gives you a restful place to flee to between heavy study sessions and a helping hand to remember to clock out.

Window on your language world

However, the canny linguist can repurpose Calm to get even more from it. Although Calm’s beautiful scenic meditations are pretty generic, they can easily be related to various target language cultures. Mountains, forests, beaches – with a little imagination, you can fit them into any linguistic setting. Pick one, prop your device on your desk, and you are studying next to a window on the world of your language.

All very well, but it isn’t just about looking pretty. Using Calm in this way can help tailor a very specific learning environment. And that, in turn, helps to block off and demarcate your time into discrete chunks of language learning time. Switch on your calming Alpine view, for example, and your brain is primed to expect some intense German tuition. Bring up your beach, and hey presto! You’re ready for some Spanish. Let Calm evoke the soul of your language (however clichéd a version of that soul!).

Mindfulness study zone with an Alpine view

Mindfulness study zone with a lakeside view

Headspace

My other indispensable digital escape pod continues to be the wonderful Headspace. If Calm can help improve your working environment, Headspace specifically targets the spaces between sessions. Providing short, meditative exercises ideal for even the shortest work breaks, regular use can be a real head saver. As a beginner’s way into mindfulness techniques, it is hard to beat.

I find it invaluable as a route to winding back down after an intense period of learning (or working the day job, for that matter). In the heat of it, too, Headspace can be a lifeline. As long as you can find somewhere to safely switch off for five minutes with your headphones, Headspace is there for you. It can be a very constructive use of time locked in the office loo!

Even in free mode, Headspace can be incredibly helpful with its course of ten starter sessions. But for learners who decide to subscribe, there are some very special treats. Courses on mindfulness for studying, anxiety and more play right into the language learner’s greatest mental and emotional needs.

Freemium experience

Both Calm and Headspace offer some free content, with a greater range available on subscription. For now, I’ve found that the free offerings suit me just fine, although I have subscribed to the premium tier of Headspace in the past, and it is excellent.

Calming scenes for real-life linguists

In other news, I was lucky enough to spend time in my own, ultimate, real-life mindfulness scene this weekend. With cheap, short flights, Iceland is an easy hop away from Scotland, and perfect for a whistlestop language escape. If quick getaways like this are possible, they are the ultimate way to let off steam and immerse yourself in your passion. And with views like this, I never forget why learning Icelandic can be so rewarding.

Gullfoss - the ultimate mindfulness scene

Gullfoss, Iceland

A chamber of mirrors - reflective, just like talking to yourself can be!

Talking to yourself: tap your inner voice to be a canny language learner

Talking to yourself is the first sign of madness, some say. But it’s actually the hallmark of the very canny linguist, too.

Ask most experienced language learners, and they will tell you that the secret is speaking, speaking, speaking. But it’s easy to overlook how useful speaking can be, even when you don’t have a partner. When it comes to talking to yourself, something is most definitely better than nothing.

So don’t be shy (of yourself!). Here are some strategies and key reasons for talking to yourself in the target language.

Mine for missing vocab

When you are actively learning a language, you should be mining for vocabulary all the time. The problem is knowing which vocabulary will be most useful to you. Where should you spend your mining efforts? Well, talking to yourself is a good way to find out.

Try this exercise to start identifying missing words in your mental dictionary. First, set yourself anywhere between one to five minutes with a timer, depending on your level. Use that time to chatter aloud about your job, your day, or some other common topic in the target language. You will almost certainly stumble across thing you lack the words for, but want to say. Don’t worry – just make a note of that missing vocab in your native language. At the end of the five minutes, you should have a list of a few items to look up and add to your vocab lists.

Record, play back and perfect

Time spent talking to yourself is a resource you can maximise the value of by recording it. Set yourself timed challenges to chat about a particular topic whilst recording on your phone or computer. This topic-o-matic I created as a help for my own speaking may be useful if you are struggling for themes.

The resulting recording can be handy in many ways, including:

  • Checking your accent : Listen out for sounds you could improve. But equally, be proud of yourself by noting when you sound particularly authentic!
  • Revision : Build up a library of recordings on your phone, and play them back regularly in order to revisit and consolidate your topic-based material. (Note that this can be amazingly effective for other subjects too – I successfully revised for my Social Sciences degree by recording notes in my own voice and listening back to them regularly on the bus!)

As you grow more confident, you can go a step beyond simple voice recording, and try video. Practise in front of a mirror first, having a bit of fun with facial expressions, gestures and voice. Language is a performance!

If you are really brave, and feel your videos might help other learners, perhaps even consider sharing them on YouTube. There are many linguists who vlog their progress for all to see – just search YouTube for ‘How I learnt X‘ and you get a whole raft of sharers!

Talking to yourself before talking to others

Talking to yourself is an excellent rehearsal method before real-life language encounters, too. For example, I attend a lot of one-to-one iTalki classes on Skype. They invariably involve some general conversation to warm up the lesson. And that always goes better when I have warmed up a little beforehand by running through, out loud, what I’ve done in my life since the last time I met the teacher.

Make auto-chatting a regular part of your pre-lesson warm-up techniques, and you will notice the difference.

Run through the basics

Speaking alone offers a good opportunity to run through the basics, too. You are unlikely to find a teacher or speaking partner who will relish listening to you recite numbers, days of the week and months, for example.

Instead, you can try working some of this repetitive speaking into your daily routine. Number practice, for example, pairs up brilliantly if you attend a gym and like the cardio machines. Likewise, you can quietly recite sequential vocab to the rhythm of your feet as you walk along the street. And, like working out, getting your mouth around these very common words may help build up a certain muscle memory for speaking your new language.

Inhibition-busting

Successful language learning involves breaking down many inhibitions at lots of points on the way to fluency. Just think of that end goal – communicating with strangers – and you realise that it requires a lot of self-confidence.

Talking to yourself is a good intermediary step on the way. For one thing, it is something that doesn’t come naturally to many of us. It also reminds us that a key outcome of language learning is getting those words out there, into the world, through speech.

The greatest thing is that you can be silly about it. It’s a safe testing ground to try out all sorts of language. Next time you shower, give a thankful awards acceptance speech in French. Reel off a victory speech on becoming German Kanzler. Explain the secrets of your phenomenal success in Spanish. Be larger than life, and have fun with it!

Talking to yourself in mindful moments

Once a week I go for a one-to-one session in the local park with my trainer. I like to go as unencumbered as possible, so I leave my phone at home. That simple act frees my mind up completely, as it would otherwise be occupied by checking texts, emails, doing my Anki cards or – something I hate in others, but still do myself – idly browsing whilst walking.

Instead, I have some mindful moments to walk, connect to the world around me, and talk to myself! OK, so maybe not out loud (all the time) when I’m on the street. But it’s a good ten to fifteen minutes when I can just prattle in the target language, at least in my head.

Even in the early days of learning, before the sentences flow, there are things you can do. Try naming the objects you see on a journey (another lovely mindfulness-inspired exercise that helps you to notice the world around you). Did you see something intriguing or beautiful, but didn’t know the word for it? Make a mental note and look it up for your vocab lists later.

Fake it ’til you make it

However, if you do have your phone on you, it can be the ultimate talk-to-yourself prop. Feeling brave? Then why not walk down the street, pretending to have a conversation in the target language with an imaginary interlocutor?

To the naturally shy (like, believe it or not, me), or generally faint-hearted, this may seem like an utterly crazy idea at first. 😅 Pretending to have a conversation on your mobile? In public? Who even does that?!

But, like talking to yourself in general, there is method in the madness. It is a fantastic way to get used to speaking your target language in front of unknown others. If it feels too odd at first, a word of advice: you’ll sound less silly if you really try to sound authentic, rather than speaking in your native accent. Try to be convincing – it’s easier than it sounds, as most passers-by won’t have a clue what you are talking about…

Speaking, speaking, speaking

The ideas above represent just a few of the ways self-talking techniques can boost your learning. Try talking to yourself – it’s free, easy, and could be the perfect halfway house on the way to real-world, person-to-person fluency.

The next time you pass somebody muttering to themselves, try not to think they are insane. Like you, they might be learning a language! 

Adverbs describe how

Adverbs Aware: Learn these little words to ace your speaking early on

Hacking or bluffing is about learning efficiently. That means spending time on those elements that give you the greatest results with just a modest effort. And one great way to buff up your speech economically is to focus on using quite a general set of adverbs early on.

So what are adverbs? Adverbs give colour and hue to what you are talking about. They add in the how to your what. Just look at the following:

  • I brush my teeth.
  • always brush my teeth.

They can also help you to sequence your sentences in a much more coherent way, adding the exact when to your what:

  • I get up. I have a shower. I go to school.
  • Firstly, I get up. Then, I have a shower. Afterwards, I go to school.

While the first example makes sense, the second hangs together in a much more logical way. Also, it makes you sound less like a robot!

One single adverb can add a whole extra packet of information to your sentence. So why do we need to be reminded to learn the most common ones in a foreign language?

Talk about how, not just what

Well, the problem is that a lot of foreign language vocabulary learning can be thematic, or topic-based. Concrete topics like ‘Pets’, ‘Hobbies’ and so on are great for learning the words for things and actions. In other words, they’re big on the what.

However, vocab guides can scrimp on the how. they leave us wanting when it comes to describing how those things relate and sequence with each other.

Consequently, these are the words I’ve often struggled for when speaking a foreign language early on, particularly around the A2 level. They are very common words – just look below and think about how you use them in your native language. Fumbling for them when speaking the target language can be a real sticking point. “But I should know that word!” you think. And the fact that it’s not in your memory bank can bring the conversation to a grinding halt.

Avoid these pitfalls by preempting them, and working them into your learning at the earliest opportunity.

Have them handy

It’s a good idea to have these kinds of words handy when you first start speaking a foreign language. For example, they are the kind of vocab items which are perfect for speaking crib sheets. Have them before you in an open document during your lesson. Then, when speaking, you can make a conscious effort to work them into your chat. As with all learning, using means sticking.

The master list

To start you off, here are the adverbs I’ve found most useful in my own learning. How did I come up with these? Well, I’ve been adding them to my own vocabulary lists for some time. They’re amongst the first in my Anki lists whenever I start a new language, and I add them as I go along. As I tag all of my Anki entries with the corresponding parts of speech, I just did a quick search on tag:adverb to bring up a ready-made list!

Tagging a vocab item as an adverb in Anki

Tagging a vocab item as an adverb in Anki

So here they are, in English. Find out the corresponding form in your target language for each one, then add them into your own learning routine.

Adverbs of time

These words crop up in all sorts of conversational topics. Describing routine, habits, hobbies and activities for a start. They also support the recounting of stories, which is a key part of everyday chat.

  • always / constantly, usually / normally, often, seldom / rarely, never
  • firstly, then / next, afterwards, then, finally, at last
  • (not) yet, already,
  • right now, immediately, suddenly

Adverbs of likelihood

These words help you to give more nuanced responses than the deadpan yes / no. They also help you to position yourself more subtly when sharing your opinions.

  • definitely, surely
  • probably
  • possibly / maybe
  • actually (in reality)

Adverbs of manner

These general phrases are very handy for describing and comparing ways of doing things. Especially fun when talking about life at home and in your target language country!

  • in the same way
  • thus / so / in this way
  • differently
  • wrong / right (as in ‘I did it wrong / right’)

First the general, later the specifics

Of course, there are countless adverbs with more specific meanings, like slowlyquickly, intelligentlymaliciously and so on. You will pick these up gradually as you learn and practise your language. But the above sets are much more general and universally applicable, regardless of the subject. As such, they make a great target for some preemptive, hackish learning!

Do you have any unmissable words to add to this list? Has pre-targeting particular sets of common words, rather than thematic vocab learning, also helped you prepare for speaking a foreign language? Let us know in the comments!

 

Note taking, particularly in the form of crib sheets, is a powerful way to summarise your knowledge.

Support your speaking skills with custom crib sheets

If you have ever revised for exams, you are probably already familiar with the crib sheet. A condensed, one-page summary of all the major facts to remember, they have saved the academic life of many a student over the years.

Originally, the idea of the crib sheet was to cheat in an exam. Nowadays, they have more of a sense of ‘cheat sheet’ in the sense of a handy cramming list of facts and figures. And it’s this aspect that can be incredibly useful to you as a language learner.

Ready-made crib sheets

There are already a few ready-made fact crammers on the market. QuickStudy produces some very nice laminated ones, tailor-made for ringbinders.

No doubt, these are excellent quick references to have by you. But you can improve on them in a couple of ways. For one thing, they are a little too comprehensive. They’re more like reference works than on-the-spot speaking support. Also, by creating your own custom crib sheets, you have a more personal connection with the material. And claiming ownership over your learning is a good step towards making it stick.

Preparing your own

When creating your own crib sheets, the aim is not to list every single factoid. Rather, they should be a sensibly ordered skeleton of knowledge to support recall. As such, what it shouldn’t be is an attempt to write down all the words you know, in tiny script. For one thing, there is just too much of it – most estimates suggest 1000 words as a guideline for basic fluency. Your brain is a memorising machine, so leave the dictionary work to that.

What crib sheets can do is give you a place to collect the ‘glue’ that holds all your vocabulary together. Instead of individual words, think model phrases and structures, fillers and helper words. These conversational building blocks are often the items we umm and aah for most when starting a foreign language. Think of the sheet as a key to opening up your speaking – a tree to hang your vocabulary on.

Drawn and quartered

Bearing that in mind, a sheet of A4 is the ideal crib sheet size. You can fit in a fair bit, but it also encourages economical summarising. This makes your sheet a lot easier to reference and pull info from later on.

To keep things in order, quarter your sheet into four sections. Each of these will contain related types of words or structures. Dividing into four corners works a treat for visual learners – if you are mentally chasing a particular phrase, you can try to picture the relevant part of the page.

What these sections represent is completely up to you, and will vary from learner to learner. I’ve found the following most useful when starting out:

  • Likes / dislikes phrases
  • Little function words like question words (what, who, why etc.), connectors and similar, and indeterminate helper words (“something”, “somewhere”)
  • Fillers / brief reactions (“I agree!”, “exactly!”)
  • Sentence patterns / frameworks that you can slot words into as needed (“I’ve recently …”, “I should have …”, “I’d rather …” etc.)

Using your course book / Google Translate (be careful, though!) or working with your tutor, you can build this up into a little framework for speaking. Most importantly, it will be tailored to you – to the things you find most interesting or important to talk about. Use your native language as a guide – I often find myself talking about what I should do / should have done when chatting, so these are framework phrases I definitely wanted to add to my crib sheet.

Crib sheets evolve with you

Most importantly of all, your crib sheet is not static. It should evolve with you as your skill in the language grows. The more you use it and tweak it, the more it will reflect your characteristic speech repertoire.

Think of your native language; we all have favourite turns of phrase that pepper our talk. And as you learn, over time, certain sentences will drop out of your regular use, while others become your go-to conversational helpers. Having a target language crib sheet that reflects this is a nice way to record how your own style is developing.

Once you’re happy with your crib sheets, laminating them is a great idea – like writing up your notes in ‘best’, it’s another helpful way to take a bit of pride in your learning.

Happy learning!

Finally, if you find crib sheet creation a handy helper, you could also consider making speaking bingo sheets for on a lesson-by-lesson basis. It’s all about the preparation!

Have fun creating your crib sheets. And if you found this idea useful, please share.
Thanks, and happy learning!

Non-verbal communication, such as hand gestures, are just as vital as speaking when it comes to real-life language use

Speaking without words: optimising your target language with non-verbal communication

Sticking to your target language isn’t always easy. But it’s a rule worth sticking to. Denying yourself the luxury of speaking your native language is vital in building up mental ingenuity and spontaneous, flexible thinking as a linguist.

However, it is a thing easier said than done. Especially when your vocabulary is limited as a language beginner.

Unpolished Polish

My most recent experience of this has been in Polish. I’ve been learning the language quite casually for a while. I really enjoy it, but maybe haven’t had as much time to spend on it as I’d like. As such, my level isn’t particularly high just yet (maybe an A2), but I can get by.

Just over a year ago, I visited beautiful Gdańsk for my first taste of Poland. I knew my Polish wasn’t brilliant, but I was determined to try and use it. Fairly quickly, I realised that this meant mastering more than just words. It was all about supporting my speaking with purposeful non-verbal cues and pointers.

Thrifty speaking shortcuts

You can pave the way for an efficient speaking-signing hybrid language by careful vocab prep. The trick is to learn words and constructions that have a general, rather than a specific application.

Demonstratives are essential – put this (one) and that (one) at the top of your list. Also, non-specific placeholder words like somethingsomeone and somewhere can be linguistic lifesavers when you are short on vocabulary. Add like …like this / like that, and you have an instant tie-in to hand gestures, pointing and more ways to get your intentions across without being a walking phrasebook.

Likewise, many languages have polite constructions for requesting something. Examples include Polish poproszę, French je voudrais, German ich möchte, Icelandic ég ætla að fá, Norwegian jeg vil gjerne ha and so on. These are transactional workhorses that you can use again and again. They combine perfectly with the general pointer words or gestures above.

If you lack those, even just saying the word/phrase for please, followed by the item you want, should work. If that still doesn’t work, gesticulating wildly will eventually yield the desired results. Just don’t be tempted to lapse into English!

Finally, words of possibility are very useful when combined with hand-talk. Just a simple is it possible? or can I?, combined with some pointing, will make it quite clear that you are asking for permission, for example.

Not just crutches

The fact is that planning for all these non-speech cues and helpers prepares you for real communication. How often is that you have tip-of-your-tongue moments in English, or struggle for the right word for something? And, like me, most people use gestures all the time to supplement everyday native language chat. So much of our regular interaction is non-verbal.

These are not simply crutches for the initial stages of language learning – they are part and parcel of human communication. Language is not simply words. It is an process set in a context of bodies, places and intentions. Working with that fact in your first steps learning a new tongue is no bad thing.