A neon lock with a glowing owl motif, reminiscent of Duolingo

Green Handcuffs – Duolingo and the Walled Garden of Welsh

What happens when you pour your heart into learning a language on service X, then service X mothballs the resource? It’s a situation many Welsh learners found themselves in this week, as Duolingo announced an indefinite pause to further development of its Welsh course

The immediate question is where do these learners go? There are other Welsh courses, of course, like the excellent materials at LearnWelsh.cymru. But the Duolingo announcement begs a further question: how do these learners take their progress with them? Progress data, the result of weeks, months, years of hard learning work, is locked into Duolingo’s proprietary system.

Now, you can already request your personal data from Duolingo. The Duolingo Data Vault is definitely a welcome addition in data transparency, allowing you to access personal data records the site holds on you. But crucially, language-based progress is missing. There’s nothing to say what you’ve studied, item for item. That means there’s no way to pick up where you left off elsewhere, with a true record of where you are.

No wonder users feel a bit stuck inside a course consigned to gather dust.

Duolingo Data Vault files, unzipped.

Duolingo Data Vault files, unzipped.

Interoperability and Language Learning

It all sounded very familiar after tech activist Cory Doctorow’s recent discussion of open internet practices in The Internet Con. This quick read (well worth a look for anyone invested in apps and services – ie., all of us) bemoans the walled gardens that Big Tech firms have become. They’re great places to be, when they work for/with us. But when they suddenly change at the whim of execs, the lack of interoperability – standards or conventions that allow you to use data from one service on another – leaves us stranded and at their mercy.

Don’t like a recent update? Tough, you’ll just have to stay, or start from scratch on another service.

It’s not for a lack of standards. Language learning platforms have long used industry-wide formats to allow interoperability. Take the plain old CSV (comma-separated value) spec. You’ve long been able export your Anki deck in this plain text format, and import it into another service like Quizlet or Educandy.

Not to be too hard on Duolingo (we love it really), there’s a clear counterargument to allowing full export of full vocabulary and phrase lists, as with Anki and Quizlet decks. The full complement of learning text is the result of lots of hard work on company time; it’s a copyrighted resource just as a course book is.

Opening the Duolingo Garden Wall

But when it’s tied to user progress, it becomes something else; a personal record of items we’ve committed to memory. Other programs export this as a matter of course. Anki, for example, will export frequency and accuracy data alongside vocabulary item entries. It shouldn’t be too hard to export this subset of Duolingo material in a universal format that could be loaded without fuss into an app like Anki.

Duolingo might well fret about losing users if the effort costs of leaving were reduced like this. No big tech corp is under obligation to organise its data in a way that helps users migrate. But you can imagine a world of interoperable ‘take your data with you’ standards to have a double-edged benefit.

First off, it could incentivise Duolingo to strive for constant betterment, to be additive rather than reductive in its updates. The race would be to the top, rather than the bottom, to maintain a winning app for all. There’d be an open door, but nobody would feel the need to defect (or the resentment that they can’t).

Likewise, there’s a general benefit even if the resources simply aren’t there for a Welsh continuation on Duo. Course migration standards would allow smaller companies to step in and fill in the gaps. Duo could focus on its core projects and nobody would feel linguistically homeless. And, of course, if Duolingo offered the missing service again in future, it would be easy to move right back.

Perhaps it’s time to make a request of our beloved owl in the name of an open web for linguists.  As the trailblazer that you are, could you be a leader in open standards, prising ajar the door to these walled gardens?

A digital brain, complete with memory - ChatGPT take note!

Your ChatGPT Teacher – With Persistent Memory!

The interactivity of AI models like ChatGPT and Bing make them the perfect medium for exchange-based language learning. But for one thing: their lack of persistent memory.

The standard setup, to now, has been for a ‘black box’ style conversation on AI platforms. You initiate a session with your instructions, you chat, and it’s over. You can revisit the conversation in your history, but as far as AI is concerned, it’s lost in the mists of time.

It’s something that throws a mini spanner in the works of using AI for language (or any kind of) learning. Teaching and learning are cumulative; human teachers keep records of what their students have studied, and build on previous progress.

DIY ChatGPT Memory

There seems to be little movement in the direction of AI with memory amongst the big platforms, although OpenAI’s recent announcement of memory storage for developer use might lead to third-party applications that ‘remember’. But in the meantime, users within the AI community, ever adept at finding workarounds and pushing the tech, have begun formulating their interim alternatives.

One clever way around it I recently spotted takes advantage of two elements of ChatGPT Plus: custom instructions and file upload/analysis. In a nutshell, an external text file serves as ChatGPT’s ‘memory’, storing summarised past conversations between student and AI teacher. We let ChatGPT know in the custom instructions that we’ll be uploading a history of our previous conversations at the beginning of a learning session. We also specify that it analyse this file in order to pick up where we left off. At the end of each session, we prompt it to add a round-up of the present conversation to that summary, and give the file back to us for safekeeping.

Custom Instructions

Here’s how I’ve worked the persistent memory trick into my own custom instructions:

If I upload a file ‘memory.txt’, this will be a summary of our previous conversations with you as my language teacher; you will use this to pick up where we left off and continue teaching me. When prompted by me at the end of our session, update the file with a summary of the present conversation and provide me with a link to download it for safekeeping. This summary should include a condensed glossary of any foreign language terms we’ve covered.

Wording it as such makes memory mode optional; ‘teacher remembering’ only kicks in if you upload memory.txt. This way, you can otherwise continue using regular, non-teach ChatGPT without any fuss.

The only thing that remains is to create a blank text file called memory.txt to start it all off. Remember to start a new chat before giving it a whirl too, so your new custom instructions take. As you use the technique in your everyday learning chats, you’ll see memory.txt blossom with summary detail. As an offline record of your learning, it even becomes a useful resource in its own right apart from ChatGPT.

Just make sure you keep it safe – that’s your teacher’s brain you have right there!

A page of conversation summaries - my ChatGPT 'memory' file in action.

My ChatGPT ‘memory’ file in action.

Let us know your experiences if you give this technique a go! And if you’re stuck for lesson ideas, why not check out my book, AI for Language Learners?

A neon globe surrounded by books - the AI future is here.

AI for Language Teachers – the Essential Bookshelf

Clearly, emerging Artificial Intelligence platforms have colossal potential to transform education. Indeed, they are already doing so, proving to innovative disruptors that teachers and students are still grappling to understand. Given the pace of change, where can educators find solid training on practical, classroom-ready AI techniques?

Thankfully, a raft of publications has sprung up with teaching practice at its core. Many of the best titles are from author-educators who have self-published from personal experience. Self-publishing, of course, is a quick, reactive way to get books out there, so it’s unsurprising that there are so many gems that don’t originate with big publishing houses.

It must be said that the majority of current titles are US-centric – again, unsurprising, given that largely US-based AI companies have generally release the leading-edge innovations in the US first. That said, the following picks are all notable for a universal approach, with a generality that should make them useful whatever the setting.

Without further ado, here is the language teacher’s essential AI bookshelf!

The Essential AI Bookshelf

THE AI CLASSROOM

Amazon product image - the AI Classroom The AI Classroom With five-star reviews almost across the board, the authors of The AI Classroom were quick off the mark; the book has become an early leader for practical teaching ideas utilising artificial intelligence. It contains a broad range of ready-to-use prompts, perhaps the most reliable hallmark of the best AI guides for teachers and learners on the market at the moment. What is particularly insightful is the discussion of school policy as an important consideration – an indispensable consideration, particularly for department heads and administrators.

THE AI INFUSED CLASSROOM

Amazon product image - The AI-Infused Classroom

The AI Infused Classroom by Holly Clark is a practical and visionary guide for educators who want to use emerging LLM tools to transform teaching and learning. Clark, a seasoned teacher and edtech expert, is author of The Infused Classroom series, which explores how to amplify student voices with technology. This book builds on those ideas, demonstrating how to leverage AI as a catalyst for innovation, creativity, and deep learning. The book adopts a refreshingly student-centred approach to classroom AI, and is a source of invaluable best practice for teachers of languages and otherwise.

AI FOR LEARNING

Amazon product image - AI for Learning Part of the AI for Everything series, AI for Learning is a book that explores how the medium can, and should, positively impact human learning in various contexts. The authors offer a clear and engaging introduction to the concepts, applications, and implications of AI for learning. The book serves as both an explanatory introduction and practical guide, covering topics from core concepts of AI to how it can develop critical thinking and digital citizenship skills, and prepare learners for the future of work and learning. The book also addresses the ethical and social issues that arise from using AI for learning, such as privacy, bias, accountability, and trust.

80 WAYS TO USE CHATGPT IN THE CLASSROOM

Amazon product image - 80 Ways to Use ChatGPT in the Classroom You can’t beat a good old ‘X ways to do…’ guidebook, and this volume boasts an impressive 80 of them! 80 Ways to Use ChatGPT in the classroom gets straight down to brass tacks with organised, practical prompt examples. A particular strength of this book is a welcome nod to balance throughout, with ample discussion of the issues as well as the well-fanfared benefits. As one of the earliest of these guides to appear, the focus is ChatGPT. However, as with all of these books, the knowledge is easily transferrable to other platforms.

AI FOR LANGUAGE LEARNERS

The cover of AI for Language Learners by Rich West-Soley As the only title to focus specifically on languages – and the one I penned myself – I could hardly leave out AI for Language Learners! Written to be accessible to individual learners as well as classroom teachers, it’s packed full of practical prompt ideas. These cover language reference, practice activities and resource creation. What’s more, the book includes access to a website with copy-paste prompt for those with the paperback. That is definitely a boon to those those typing fingers! The book was a labour of love over summer 2023, and is the product some very enthusiastic experimentation to support my own polyglot learning. I hope you have as much fun trying the prompts as I did writing them.

Brave New World

As AI comes to land firmly in classrooms over the coming months, we’ll undoubtedly be seeing title after title appear. Are there any favourite titles of yours that we’ve missed? Let us know in the comments!

Fun With Texts : Travel Edition

I came across an ancient video this week that took me right back. The video in question  was from a series of video diary entries I made on a trip to Austria in 2004. In this particular segment, I was proudly showing off the stash of free leaflets I’d cached from Klagenfurt town hall – treasures of authentic texts to take home for my teaching materials box.

German-language texts from Austria - leaflets about the EU in 2004

Austrian leaflets about the EU (2004)

A still of Rich West-Soley showing some leaflets from Austria in a video from 2004

Showing off my Austrian leaflet haul in 2004 in a video shot on a phone just a little more sophisticated than a toaster, judging from the quality

Fast forward 19 years, and I’m approaching the end of a wonderful, extended trip around Greece. It’s been a holiday full of wonderful sights, amazing food, and of course, lots of language practice. Incidentally, Greeks must be amongst the most encouraging people on the planet when you try to speak their language.

But what links this trip with that early noughties vid is that continued fascination with curating authentic texts. It’s a polyglot obsession that’s lasted well beyond my classroom teaching days; there’s no longer any teaching materials box to fill, but I’m still on the hunt.

Hunting Texts : Then and Now

The format has changed, naturally. It’s less about free brochures and leaflets now. Alas, my EasyJet baggage allowance won’t quite stretch to that any more. This time, it’s digital – and I’ve been going to town collecting text samples for my virtual Greek learning box.

Of course, Greece has a tradition of texts that stretches back a little further than many fellow European countries. It’s been particularly fun looking out for inscriptions on the many ancient monuments, and spotting similarities and differences between the ancient and modern languages.

A stone tablet in an Ancient Greek ruin, with a partial inscription in Greek

Authentic Texts in stone!

An Ancient Greek artefact


But it’s the modern examples that really hit the spot – the more everyday and prosaic the better. From bags of crisps to public notices, every bit of writing is a potential new word learnt, and an extra peep into the target language culture. It’s addictive.

A notice to save water on a Greek ship

Save water, and save those words (in Anki!)

A washing machine control panel with Greek labelling

It’ll all come out in the wash

As far as I’m concerned, there’s never any going over-the-top when collecting digital texts. Knock yourself out with as much target language as you can! The criteria for what makes an authentic text are wildly broad – it can be the odd couple of words, a text-dense poster or an entire book. It all has worth to us as learners, no matter how long.

The only rule I try to stick to is one of practical use; I aim to try and use the images somewhere, be it a blog post (like this one on German political posters) or by scraping the language for Anki flashcard entries.

A bag of crisps with Greek labelling

Language snacks

Are you a curator of authentic texts in your target language? How do you collect them, and what do you do with them afterwards? Let us know in the comments!

AI for Language Learners by Rich West-Soley; ChatGPT, Bing and more for your languages study

AI for Language Learners – Book Now Available!

It was a labour of love that happily took up most of my summer, and it’s finally out! I’m very chuffed to announce that my book AI for Language Learners is available on all Amazon stores.

 

The book is the product of months of tweaking, prodding and experimenting with emerging AI chat platforms. If you’re a Polyglossic regular, you’ll have seen some of those nascent techniques appear on the blog as I’ve developed and used them in my own learning. The blog has been a bedding ground for those first book ideas, and I’m thankful to everyone who has followed along with my own AI journey.

What we’ve come to call AI are, strictly speaking, actually large language models (LLMs). These LLMs arise from billions of words of training material – truly staggering amounts of data. The resulting super-text machines are perfect matches for subjects that benefit from a creative flair with words, and as language learners, wordplay is our currency. The book contains over 50 rich prompts for getting the absolute most out of AI’s impressive capacity for it.

The process has been huge fun. Of course, that’s thanks largely to the often unintentional humour our non-sentient friends ChatGPT, Bing and others. I try to get this across in the book, which has its fair share of lighthearted moments.

I hope you have as many smiles trying the recipes out as I did putting them together!

AI for Language Learners is available on Amazon Kindle (UK £2.99, US $2.99) or in paperback (UK £7.99, US $7.99). Even better: if you’re a Kindle Unlimited member, you can download and read it as part of your subscription.

An AI robot helper - just like the kind you can achieve for your language learning with ChatGPT's Custom Instructions.

Instant AI Language Learning : ChatGPT Custom Instructions

If AI is already an important parcel of your language learning routine, you won’t want to miss this.

OpenAI have added a Custom Instructions feature to the ChatGPT platform. Custom Instructions is a place for you to add important details you always want to mention before your chat session starts.

In practical terms, it can contain all of the regular priming that you usually add manually at the beginning of a session, like “you are a language teacher“, “you will speak in simple French around level A1” and so on. Automating this means you can open up your ChatGPT console and have your language assistant ready to go from the start, saving heaps of time. In a sense, it adds what has been sorely missing from AI so far: persistent memory of its users.

Even better – the feature is available to both free and premium users of ChatGPT, so you can start using it straight away!

Where Is It?

On the web app, you’ll find the new custom instructions settings by clicking your profile link at the bottom-right of the screen. On the mobile app, you’ll find it in Settings.

ChatGPT's custom instructions setting. Add prompts to get your AI ready from the get-go.

ChatGPT’s custom instructions setting in the web app.

The Settings option in the ChatGPT mobile app.

Settings in the ChatGPT mobile app.

Priming Your AI Assistant

Once open, you have two fields – an about you, and a response style option. The about you section tells ChatGPT the kind of user you are. This can include academic interests, favourite learning styles, talents and have and challenges you face – anything that a good learning assistant should know. For example:

I study several languages and am an active member of the polyglot community. My current projects are Greek, Icelandic and Polish. Indo-European linguistics is especially interesting to me. I love seeing the different links between all the different languages I learn.  I am a visual learner and love lists and tables, but I have concentration issues with long blocks of dense text. Apart from languages, I love music and travel, and learning about the world. Environmental activism is another of my passions.

In the response style field, you tell ChatGPT what kind of assistant you want it to be. For instance:

You are my personal language learning assistant, so all responses should be in both the target language I specify for a given session, and English. Any non-English you use should be aimed at a learner of around A2 on the CEFR scale, simple and clear. You will correct any errors I make in the target language, and give associated grammatical details to help me learn from my mistakes. Where there is an interesting cultural link to the target language country, you will include it in your response. You will always be supporting and encouraging, and nurture my love in language learning.

Try these for size, and you’ll notice a not-unsubtle change in the way ChatGPT responds to you. It uses those custom fields to colour everything that it relays back to you. And they’re there every time you turn it on – until you’re ready to change your assistant’s personality! You’ve created a robot teacher who just gets you.

Custom instructions are a fantastic way to get ChatGPT straight into the role you want as soon as you turn it on. Have you used them yet? Let us know about your experiences in the comments!

A tray of medals for the IBSA Games 2023 Tennis. Volunteering at international events is a great way to practise your languages!

Volunteering for Team Languages

I almost didn’t make my deadline (albeit self-imposed) for today’s post. I’ve spent a week volunteering with V.I. tennis at the IBSA Games in Birmingham, and I’ve only just packed up my uniform for the last time as the sun is setting on Edgbaston Priory.

It’s been six days of sweaty, hard and sometimes challenging work, but six unforgettable days of incredible experiences too. Not least of those is the great opportunity to use foreign languages – both my stronger, weaker and almost non-existent ones (my three words of Lithuanian, I’m looking at you). The IBSA Games being together athletes from over 70 countries, so it’s not hard to find someone, somewhere, who speaks something you know.

International events are such a perfect match for linguistically-minded volunteers. And that’s not just the social butterflies amongst us. Meeting, speaking and helping is golden experience for anyone fighting (as I do) with a natural shyness. It offers a good level of self-challenge, but with the safety net of structured interaction in short, manageable bursts. I call it people practice, and it’s worked wonders for my own particular flavour of social awkwardness!

It’s also an opportunity to enjoy the serendipity of polyglot opportunities. Nothing ‘in the wild’ is ever predictable, and that can throw language learners off when we throw ourselves deliberately, and often over-expectantly, into a single target language setting. On an international volunteering gig, you simply don’t know what will come your way. It might be your favourite language; it could be one you haven’t touched for years, and never thought you’d use again. It’s a case of let the opportunity come to you – and you’ll be nimbler of conversation for it. Personally, I never expected to speak as much Polish as I did this week.

If you at all curious to try it out, check out the NCVO or equivalent in your country. Also, keep an ear to the ground for big events happening locally. The best leads are often by simple word of mouth.

Volunteering is massively rewarding, in so many ways. It really is the ultimate in giving something of yourself in order to grow, as a linguist – and otherwise.

A picture of foam pyramids to illustrate triangulation, a language learning technique. Image from FreeImages.com

Triangulation : Familiar Stepping Stones To New Languages

It bears repeating: triangulation is one of my favourite language learning methods, and one I recommend to anyone who has at least one other foreign language already and is looking to add a new dimension to their polyglot journey.

For newcomers to the technique, it’s certainly worth going back over what triangulation is, how it works, and why it can be more effective than learning through English. I’ll also share some of my personal favourite resources for triangulation, covering various language pairs and levels. (You knew it would come to back to books eventually!)

What is triangulation?

Triangulation is a language learning method that uses one of your stronger foreign languages to learn a new one, bypassing English. For example, if you already know French, you can use French as your base language to learn German through French materials like books, podcasts, and courses.

How does triangulation work?

Triangulation works by leveraging your existing knowledge of a foreign language to acquire a new one. By using a foreign language as your base, you activate both languages in your brain, creating connections between them. This can help you improve your vocabulary, grammar, pronunciation, and comprehension skills in both languages simultaneously. You can also benefit from the exposure to different cultures and perspectives that each language offers, without looking through the anglophone lens.

Why is triangulation more effective than learning through English?

Triangulation can be more effective than learning through English for several reasons:

  • It can reduce the cognitive load and interference that English may cause when learning a new language. By avoiding English, you can eliminate the need to translate everything into your native language and instead focus on the meaning and context of the words and sentences in the target languages.
  • It reduces the ‘thinking in English’ aspect of language use, reducing the need to translate from your native language as you speak in real time.
  • It can increase your motivation and confidence as a language learner. By using a foreign language as your base language, you challenge yourself and prove that you are capable of learning multiple languages without working solely in English. You can also enjoy the satisfaction of seeing your progress in both languages at the same time.
  • It can enhance your linguistic awareness and sensitivity. By comparing and contrasting two foreign languages, you can notice the similarities and differences in their structures, sounds, expressions, and cultures. You can also discover new aspects of each language that you may have overlooked or taken for granted when learning through English.

What are some of the best resources for triangulation?

If you are interested in trying triangulation, here are some of the best resources I’ve found for various language pairs and levels in my own sights:

    • Petit vocabulaire actuel allemand. This is a French-German vocabulary book that covers over 3000 words and phrases in various topics, such as politics, economy, society, culture, etc. It also includes exercises and tests to help you practice and review your knowledge.
    • Assimil : Le Turc Sans Peine. This is a French-Turkish course that follows the Assimil method of natural assimilation. It consists of 100 lessons that introduce you to the basics of Turkish through dialogues, exercises, notes, and audio recordings.
    • Langenscheidt Komplett-Grammatik Italienisch. This is a German-Italian reference book that covers the most important words and grammar rules for learners of Italian. It also provides tips and explanations on how to use them correctly and effectively. Langenscheidt, like Assimil, has a long an proud heritage of producing respected foreign language guides.
    • Stein på stein: Norsk-tysk ordliste. This is a Norwegian-German word list that accompanies a textbook for intermediate Norwegian learners. It contains about 2500 words and expressions used in the textbook, along with translations in German. Like Finnish and Swedish vocabulary guides in similar second language series, these Norwegian guides are available in many of the languages of immigration to Norway, including Polish, Ukrainian and Urdu.

For other language pairings, it’s hard to beat the Assimil  Sans Peine and Ohne Mühe ranges. These feature many titles using French and German as the base languages respectively. They’re available in other languages too, although less comprehensively. That said, it’s definitely worth hunting them down in Italian and Spanish if the language pairs suit.

In any case, I hope this post has given you some inspiration to give triangulation a try. If you have any experiences or resource tips to share, please let us know in the comments.

And happy triangulating!

A screenshot of Lingvist in use, demonstrating its lovely, clean interface.

I Befriended a Lingvist (and It Was About Time) [Review]

I gave Lingvist a whirl this week, a sentence-based language learning app from Estonia that had mysteriously passed way under my radar until now. The verdict: Lingvist, I’m glad I finally found you!

It’s a bit of a match made in Heaven, to be honest, given my love of mass sentence techniques. This app uses in-context, useful sentences to illustrate all of its vocabulary items, drawing on a massive library of items for each language. The sheer size of its libraries should keep even the most avid learners busy for a while, and it’s available in an impressive number of languages:, including Estonian (as you’d expect!), Japanese, Korean, Norwegian, Polish and Swedish, as well as the other ‘biggies’.

It boasts a very smart, clean app design, using an eminently readable font (always an easy thing to overlook in a language app). It has a sensible, just-forgiving-enough approach to mistakes, particularly with accents. And – most impressively – it has the most user-friendly automatic voice input mode I’ve come across in such an app. Even more impressively, it allows Japanese input in all three writing systems.

A screenshot of Lingvist in use, demonstrating its lovely, clean interface.

In use, the app has an excellent approach to exposition and testing. Items, new and old, appear as gap-fill challenges as you perform sentence repetitions. That makes for an engaging routine, even when words you already know pop up – it’s not just learning, it’s practice. As such, it’s the perfect tool if you already know some of the language, but want to start filling in the gaps.

Not a Newbie? Not a Problem!

Talking of non-beginners, Lingvist also features a great placement test mode. For a start, it’s not overlong. Isn’t it always a bit soul-sapping when a new app makes you churn through a 10-minute test off the bat? Lingvist’s snappy check pretty accurately chooses a spot to skip you to very quickly.

To check it out, I performed the test in my strongest foreign language, German. It airlifted me about 85% of the way to the end of its mammoth list. And, proving there’s always something more to learn, the sentences were actually complex and interesting enough to challenge me. That bodes well for forging ahead it with it in my more nascent languages – you can reach a very decent level of language with it.

It tracks that gap-filling with what seems like a quite sophisticated spaced repetition algorithm. Despite that sophisticiation, you have at-a-glance access to all of those stats in a clear, unjargonised format, which  makes the spaced rep process understandable even if you’re new to it. Again, no wonder I love it, given my constant proselytising of the spaced repetition original, Anki.

Generous Trial Period

The best things, of course, are usually worth paying for. And true enough, Lingvist is a premium app, although its pricing is very competitive compared to the likes of Babbel and others, at just over £5 a month on an annual plan. But what’s striking about Lingvist is how generous the team have been with the free trial (at least on iOS). You get a whopping 14 days to try the software out. That’s significantly more than the usual seven days with most – if you’re lucky enough to get a trial at all.

I’m just puzzled over why it took the algorithms so long to push Lingvist in my path, especially since the App Store says it’s been around since 2016. I hope it’s not been such a hidden, under-the-radar app for others, as it really deserves to be up there amongst the best.

If it’s your first time hearing about it too, check it out!

The Flag of Sweden, the Scandinavian country where Swedish is spoken. Image from Wikipedia.org.

The Great Norwegian – Swedish Mismatch Game

If you’ve been following my recent posts, you’ll know I’ve embarked upon a new journey of late. It’s a strange, yet also strangely familiar one. I’ve skipped across the Norwegian frontier and am learning Swedish.

Learning a language so closely related to one you already speak is a very particular kind of language learning. Uniquely, you’re not starting from scratch. In fact, you most likely already have a decent degree of passive comprehension, either in reading, listening, or both. It’s what made annual Melfest viewing so much more rewarding, despite never having studied a jot of Swedish formally!

Because of that passive comprehension, though, beginners’ resources are much less useful when you hop across to sibling languages. For one thing, they’re boring; you feel like you already know the basics, as everything is so familiar. Instead of step-by-step textbooks, a better tactic is systematic exposure to higher-level media like podcasts, TV shows and current affairs apps, with a mindful eye on learning the features that distinguish the two languages.

Swedish ≠ NOrwegian in Disguise

Naively, I thought that might be almost entirely tonal, before I started out on my language family hopping. But no – Swedish isn’t just Norwegian with a cutesy accent. There are a lot more vocabulary differences than I’d expected.

Sometimes these are due to borrowing from different sources. Swedish, once the language of an expansive European great power, might have a Middle German loan (like fråga, question) where Norwegian has a North Germanic root (spørsmål). Other times, it’s Swedish that preserves the Norse root (bjuda, invite), while Norwegian has an international interloper (invitere). And then there are times they both go native in different ways (Swedish jämföra and Norwegian sammenligne, to compare).

In any case, my Swedish vocab strategy is to audit the mismatches I find, rather than make a record of all the vocabulary I come across. It’s fascinating watching it come together, like a tale of two siblings who were thick as thieves before going their separate ways. You can see the results so far below, a rather random hotchpotch of items I’ve spotted my recent listening and reading. It’s still early days, and it’s impossible ever to make this exhaustive, of course.

But that said, I hope other double-Scandi learners find it interesting and/or useful!

The Great Norwegian – Swedish Mismatch List

Nouns

🇳🇴 🇸🇪 🇬🇧
en avis en tidning a newspaper
en bedrift, et selskap ett företag, ett bolag a company
en edderkopp en spindel a spider
en flamme en låga a flame
en forskjell en skillnad a difference
en lommebok en plånbok a wallet
lykke, flaks tur (good) luck
oppførsel beteende behaviour
ei pute en kudde a pillow
et samfunn ett samhälle a society
en sang en låt a song
en sky ett moln a cloud
en ting en sak a thing
en ulv en varg a wolf
en utfordring en utmaning a challenge

Verbs

🇳🇴 🇸🇪 🇬🇧
bruke använda use
finde hitta find
fortelle berätta tell
invitere bjuda invite
like gilla, tycker om like
pleie å gjøre bruka göra to usually do
sammenligne jämföra compare
snakke prata, tala speak, talk
spise äta eat
stole på lita på rely on
unngå undvika avoid

Other

🇳🇴 🇸🇪 🇬🇧
alle allihop everyone
cirka ungefær approximately, about
den eneste den enda the only one
en om gangen en i taget one at a time
en slags … en sorters … a kind of …
fordi eftersom, för att because
… igjen … kvar … left (over)
klar redo ready
nettopp (gjort) precis (gjort) just (done)
nå for tiden numera these days
selvsagt, åpenbart självklart obviously
skuffet besviken disappointed

Are there any biggies you’d add to this nascent list? Please share in the comments!