Let language learning turn your world into a kaleidoscope of colours.

Bouncing and bootstraps : my language learning week

It’s been a busy week for me in terms of language learning (and everything else!). I’d call the underlying theme motivation, more than anything else, as I’ve had a well-needed injection of inspiration juice from various quarters. Bouncing and bootstraps is what it’s been about – and here’s why.

Matthew Syed’s Bounce

I picked up a copy of Matthew Syed’s Bounce as part of my general reading this week. It’s the kind of motivational myth-busting book I love. The author takes down the intimidating idea of exclusive ‘natural talent’, and shows how success in any field comes down to dedication and practice above all else.

This seems really pertinent to language learning right now. Currently, it’s very easy to feel in the shadow of some of the ‘reknowned polyglots’ in the language learning scene. Sometimes it really does seem like they have some elusive linguistic superpower, or are somehow special, and different from us. (Sidenote: I know that’s not the intention of most of them – naturally we’ll always try to showcase our skills and potential, rather than our weaknesses. I do it myself!)

What Matthew reminds us of is that anyone can reach these levels of expertise with some graft. Using the well-known 10,000 hours to expert rule, he explains how hard work, not some magical, inborn ‘talent’, is what gets you to the top.

Of course, the polyglot scene is all about maximising your language learning, and making those 10,000 hours of practice as efficient as possible. Perhaps we shouldn’t be feeling in awe of these gurus’ language levels, but rather the learning techniques they employ so efficiently. We could all learn from that.

Muscle memory – for languages

Something else in the book rang true in my linguist’s brain. It’s been mentioned elsewhere in dialogue about language learning online, as the idea is a familiar one: muscle memory. Syed talks specifically about the movement of skill from the conscious to the automatic parts of our brain. In particular, he uses the example of table tennis. A champion player, for example, had internalised his physical technique to the extent that he could beat all competition – despite having the slowest ‘innate’ reaction times of the whole group tested.

Practise a language long enough, and the process of making certain sounds will move into this internal, automated memory. Your mouth will begin to shape certain sounds instinctively. You’ll interject in the target language without thinking about it. Fillers will come as if you were born speaking them. That’s your muscle memory in the target language kicking in!

Typically, you experience this at that click moment, when you realise you are thinking in the target language. It’s the autopilot feeling when you’re finally comfortable waffling away in it. I get it in German, for example, Deutsch being my oldest and strongest foreign language.

More surprisingly, it appears elsewhere even in languages I’m not so comfortable with. I’ve trained myself to interject frequently in Polish, so dropping a właśnie (exactly!) or świetnie (great!) happens almost without thinking now. And that’s still at a pretty basic level (A2). So you can leverage linguistic muscle memory at any level.

It’s a great book for a bit of a pep-up. You can get a second-hand copy from 78p on Amazon right now, so it’s worth a couple of quid if you need a bit of enthusing!

Language learning challenge and support

Of course, getting in that amount of practice is easier when you have support. I know I’m guilty of slacking off a bit when left to my own devices. So how can we encourage ourselves to get Syed’s golden 10,000 hours in?

To this end, I’ve been gaining bags of motivation from a new group I’ve joined on Facebook. It’s been literally pulling me up by the bootstraps with my Icelandic, after months of half-hearted attempts and disorganised dribs and drabs here and there.

Growing together

A good iTalki teacher friend of mine is running the group, which, for the moment, is a limited pilot. Around a dozen of us are signed up, which is a nice, cosy number for a group like this.

Each member picks a language, and an improvement goal based on the European framework. We each have a schedule to report back to the group – either in writing or video update – about progress in our chosen language.

It’s the kind of accountability exercise that has had very positive results in the field of professional coaching. Peers motivate each other, keep each other on track, and – crucially – learn from each other.

Choosing which language to target was particularly tough, considering that I’m actively working on three at the moment (Icelandic, Norwegian and Polish). Add to that two further languages I’m maintaining (German and Spanish), and I had to think long and hard about which one to throw this special lifeline to. It was a close-run contest, with Icelandic narrowly pipping Polish. Not that the others will cease (I’m too much of a junkie for that!). They’ll continue in the background – it’s just Icelandic that will receive the shot-in-the-arm this time round!

Return to Duolingo Mountain

Talking of Polish, I’ve also rediscovered the joys of Duolingo after a few months of consigning it to the back of my mind. As a starter, I always found it a little dull in the first few lessons. However, returning to it with a slightly higher level of the language has been a revelation.

The ability to ‘skill out’ of the first lessons through tests has revitalised the app for me. I’ve now leapfrogged over the early material, and am using it for 5-10 minutes a day for sentence drilling. As I suspected, I now find Duolingo much more useful as a maintenance / drill tool. I think it’s really cementing the foundations of my elementary Polish.

If only Duolingo had an Icelandic course!

Little gratitudes

On the subject of support, I’ve also been inspired by the presence of friends lately. I’m constantly heartened by the regular newsletters of ‘happiness guru’ Nataly Kogan, who recommends making of note of your gratitudes every day. It reminds me to be thankful for language learning friends like Marcel above, for example, but also for friends who spur on my language learning through home baking treats, amongst other things (thanks for the flapjack, emmafull!). My Mum makes a mean apple crumble, too (carrying the baton forward from my wonderful Nan). Food for the brain and soul.

I’m also pretty grateful for the Swagbucks site in recent weeks, which is keeping me happy with the occasional free iTunes card via surveys and such like. Excellent for purchasing langauge learning apps and subscriptions! Especially handy if you spend a fortune on these things (as I’m sure many of us do).

Sunset over Stourbridge

Another reason to be grateful – lovely sunsets over my home town earlier this week.

What are you grateful for in your language learning world this week? Let us know in the comments!

A classroom ready for teaching

Teaching to learn: boost your studies by helping others

The idea of learning through teaching is nothing new. We find the idea in an old Latin proverb, docendo discimus (by teaching, we learn), possibly handed down to us from Seneca the Younger. The premise is simple: being able to explain what we know turns that knowledge from passive into active smarts.

We might also argue that the skill of teaching is facilitating learning, rather than bound to the actual content of that learning. It’s not necessarily about what you know, but how well you can explain (and re-explain) material – even new material. In this light, a natural next question is: can we teach without being experts in that content already? And are there learning benefits for us in doing so?

Primary Languages

The Primary Languages model rolled out in many UK schools is a great example of learn-while-teaching. Many teachers are not language specialists, but rather using teaching materials that allow them to stay one step ahead of the students.

The very best materials, like Linguascope‘s elementary resources, are packaged like ready-made lesson plans, which can be reviewed before class and form a roadmap for the teacher. Great teaching in this context is the skill of presenting, explaining and reviewing content, even if you’re just a few steps ahead of your class.

Peer teaching

In the classroom setting, learning through teaching can be just as powerful between peers. Students may be tasked with learning material in order to teach it to other students, either contemporaries or those in lower year groups. The resulting ‘altered expectations‘ – the knowledge that you’ll have to teach the material you’re learning to others – transform motivations and sharpen focus on really understanding. Also dubbed the ‘protégé effect‘, educational scientists have noted how preparation to teach results in students spending longer on material. One study provides empirical evidence for this ‘teaching expectancy‘ effect.

The idea has achieved some institutional acceptance already; educationalist Jean-Pol Martin has helped to instill the Learning by Teaching (Lernen durch Lehren) model as a popular method in German schools. The modern ‘flipped classroom‘ also has elements of student-turned-self-teacher, too, reversing traditional roles.

Build teaching into your own learning

So, teaching as learning has a long pedigree, and already has some good traction in the real world. But what lessons can we take from this for our own language learning?

Bug friends and family

Share with friends and family what you’re learning. They don’t ‘do’ languages? Then break it down as simply as possible. Tell them about a quirk of your target language that you find unusual. Think you’ll bore them to tears? Then find some way to make it interesting to them. The more challenging, the harder you’ll have to think – and the more that material will stick.

To get the interest of family and friends, I’ve actively looked for things that will make them laugh in the past. Never underestimate the power of humour in learning! Funny-sounding words (Fahrt in German is always a good one), weird idioms (tomar el pelo – literally ‘pulling the hair’ for ‘pulling someone’s leg’ in Spanish) and other oddities speak to the imaginations of the most reluctant listeners. “You’ll never guess what the word for ‘swimming pool’ is in French…”

Find a learn-and-teach partner

You can go beyond sharing humorous factoids and foibles. Find a fully-fledged language partner – someone who is as motivated as you to learn the language – and devise a schedule where you take turns in teaching vocabulary or grammar points each week. You’ll be activating those ‘teaching expectancy’ effects that worked so well in the classroom studies above.

Create resources for other learners

A revision technique I learnt as a student was to condense important points into simple explanations for others. If you can explain something complicated in a new, simpler way, then it’s a good sign that you really understand it.

Something I’ve been doing recently is to revisit my Castilian by creating Spanish revision videos for beginners. It’s been a form of revision for me, activating old knowledge bases that were starting to fade through lack of use. And because of the interconnected nature of knowledge (the neural networks of our brains), switching on a few buried memories triggers and refreshed many more connected informational blobs.

It’s easy to find a platform to share your homemade revision resources these days. Starting a YouTube channel or a Facebook group could be the perfect platform for your own learning through teaching.

Teaching is connecting

At the heart of it, learning through teaching embodies what languages are all about: making connections, building bridges. Try working some of these ideas into your own learning, and enjoy the social splashback!