A group of toy gorillas - possibly singing cartoon themes? Image from freeimages.com.

Animated Language Learning with Cartoon Themes

There’s an underexploited, rich seam of fun, bite-sized authentic materials out there. Especially if you find yourself reminiscing wistfully on your childhood television memories. Bring on the cartoon themes – in translation!

Now, I’m not talking about the big, blockbusting Disney feature animations. Those are, of course, a different subtype of this genre (and no less handy for language learning).

Instead, this is about pure nostalgia of the small-time kids’ shows of yesteryear as an engine for language learning. It’s about reliving those half-forgotten, often very modest-budget productions with some of the catchiest tunes composed for TV. Many a bored moment I’ve spent idly browsing YouTube, wondering along the lines of “what did ‘Dogtanian and the Muskahounds’ sound like in Polish?”. And yes, YouTube really does have almost everything in its cartoon themes annals. As obscure as you care you conjure up, it’s probably there.

And go on then… While we’re at it, let’s throw Disney back into the mix. Just not the big cinema headliners, but the cartoon series of decades past with some of the biggest earworms of all.

Ah, the soundtracks to our childhoods.

It’s not just a trip down memory lane, of course. It’s the geekiest (and most satisfying) of language learning party tricks to memorise the lyrics to these wee jingles, ready to reel off and impress friends and family at the slightest cue. And, like all automatic, rote memorisation tasks (like the mass sentence technique), it’s a brilliant exercise for phonetic finessing of pronunciation, accent and prosody. That’s not to mention the extra vocab you’ll pick up along the way.

Cartuneful Lyrics

Remarkably for non-pop songs, some lyrics sites even include entries for these childhood gems, like this entry for Spanish Duck Tales (or Patolandia!). Failing that, some helpful native speakers have occasionally added them in the video comments themselves, as with this upload of Gummi Bears in Greek.

That’s not to say you shouldn’t try to transcribe them as you hear them first, of course. They just help with some of the more magical vocabulary. No way was I going to get that “περιπέτεια συγκλονιστική” meant “astounding adventure” without help!

Remember, too, that these shows touched the hearts of so many around the world. As such, they make a lovely way to make a native speaker smile. And probably think you quite odd, too, but there’s no shame in that!

Which cartoon theme tunes are you particularly fond of? And do they exist in your target languages? Let us know in the comments!

Two different copies of Teach Yourself Swedish, freshly arrived from eBay!

Luck of the eBay Draw

The stars aligned for me this week. Not one, but two 1990s copies of Teach Yourself Swedish arrived in my postbox. Used, super cheap, but both so pristine you’d think they’d never been removed from their original bookshop shelves. Winning the eBay language learning lottery!

Why two copies of Teach Yourself Swedish, you ask? Isn’t that just being greedy?

Well first, is there really such a thing as greed when it comes to books? Our love knows no bounds. (Note: it probably is possible to have too many books, but I’m not there yet.)

Secondly, they’re actually different books.

A Long Time Ago in a Language Learning Galaxy Far Away…

You see, Teach Yourself has been going for donkey’s years, and by the 80s and 90s, the company had accrued a whole back catalogue of vintage language learning titles. As I’ve said many a time before, older language learning material shouldn’t be written off – it’s solid, albeit usually more grammar-based learning, and often very inexpensive.

But clearly, things needed a refresh. So Teach Yourself set about recommissioning a lot of those old tomes with completely updated replacements. It started in the late 80s, with updated French, German, Italian and Spanish titles. At first, these appeared in the 80s blue style covers.

But, come the 90s, Teach Yourself went arty in glorious technicolour. The book covers positively exploded in shapes and colours. Many are things of beauty (at least to my geeky eye), and it’s one of the reasons I love collecting them.

The Double Life of TY Books

However, those books had a double life during the transition. Older courses saw reissues, but with the bright, shiny covers. One last hoorah before they were retired.

But then, their successors (or usurpers?) came along, in their shiny, new covers – sometimes the same ones as the old course! Teach Yourself Gaelic, for example, recycles the same wrap even as it transitions from the old Roderick MacKinnon course to the updated Boyd Robertson edition. You can only tell the newer edition from a big yellow New! box in the corner. (No, that text was never going to age well.)

This clearly isn’t the case with Teach Yourself Swedish. Both the R.J.McClean and Vera Croghan books have their own wonderful designs. But for all intents and purposes, they were both still new language books in the 90s.

It’s just one has a much older soul. And I love it all the more for it.

A pristine copy of Teach Yourself Swedish by R.J.McClean (1992)

A pristine copy of Teach Yourself Swedish by R.J.McClean (1992)

The eBay Bookseller Lottery

With the wonderful quality of these two titles from that crossover period of the early 90s, I clearly lucked out on the eBay wheel of fortune. Items from the eBay book giants are generally in great condition; some just require a bit more TLC than this pair.

Of course, you can’t tell the condition of books from eBay supersellers until they arrive. That’s part of the fun, of course. But it does lead to the occasional sigh of deflation, as one described as very good lands on your doormat in a rather more dishevelled state. That doesn’t happen too often, thankfully.

And it a couple of quid a pop, it’s a fun gamble!

A Capsule Language Learning Library?

Sometimes, it feels like I’m permanently on the road. With family, friends and work spread out across the country,  I travel a lot. Anything that makes that easier is a win in my book, so I’m all for minimalism and streamlining. Lately, I’ve been taken by the idea of the ultra-simple capsule wardrobeit worked for Einstein, Steve Jobs, and a host of others, after all – and in that spirit, I’ve been trying to pare down my togs to a few essentials that I can fit into a travel bag.

But if we can do that with our clothes and feel instantly lighter, why not try it with other things… like our language learning materials, for instance?

Now don’t you worry. I haven’t decided to donate all my language books to charitable causes just yet. But the idea strikes me as a decent one for the language learning traveller: deciding on a core set of books that provide the max learning learning on the go, but don’t weigh down your carry-on. (Obviously a couple for each language project, assuming you just focus on one per trip – I’m not talking polyglot minimalism here, just resource minimalism! )

In any case, it’s a fun exercise to try with your (probable, if you anything like me) heaps of books. As with a capsule wardrobe, it’s good to set a limit on the number of pieces. Because books are a bit heavier and (gulp – forgive me saying this – marginally less essential) than clothes, I think two (only two?!) is a good number to play the game. A good course book and a decent reference volume go pretty well together, I think.

Here are some of my attempts, limiting myself to two (really only two?!) books per language:

Gaelic

You can’t beat a Colloquial for in-depth language tuition. I find they always double as reference works too, so you have a double whammy right there. My other choice is quite a grammar-heavy look at Gaelic verbs, but with lots of side references to other aspects of the language too. Every time I dip into it, I come across something new. Solid.

German

Less of the learning material, more of the reference here, with German being my second language and strongest foreign language. Hammer’s Grammar is the definitive reference on all things Deutsch, and Wort für Wort has kept me in advanced conversation topics since I did my German A-level in the last century.

Greek

Who amongst us doesn’t love a good Routledge? I have a special soft spot for the Essential Grammar series, since they’re almost as comprehensive as the, ahem, Comprehensive series, but a bit less overwhelming. Twin that with a Teach Yourself (and you know I love me a Teach Yourself), and we’re ready for that trip to the islands.

Handy bonus: all of the Teach Yourself audio is available online in the TY library app, too. Or, if you have a Kindle, you can get the book and the audio in a single format.

Polish

Never one to shy away from being predictable, I paired up my Polish outfit to match my Greek one. Well, if it works…

Ready, steady… Capsule!

So there you go. Four of my essential Summer outfits.

Apart from the fun element of challenge to it, capsuling your books makes you think hard about what you already have. It  helps you to take stock of your materials. and decide what your core strategy is. And it keeps you ready to run and learn – whether that’s on holiday, or up the road for some study time in the library!

Which textbooks are your hero items? What would make your desert island cut? Let us know in the comments!

Eurovision 2022: Belgium’s Jérémie Makiese at the Second Semi-Final — EBU/SARAH LOUISE BENNETT

Happy Eurovision, Language Lovers!

Well, didn’t that year pass by quickly? It’s only Eurovision Day again!

It’s no secret: a love of Eurovision and language learning always went hand in hand for me. The song contest was the main reason I became so captivated by the idea of foreign languages as a kid, so I have a lot to thank it for.

But of course, things have changed over the years. The language rule was relaxed in 1999, allowing countries to enter in languages other than their official ones. In practice, that meant English for almost everybody. That said, enough brave and proud souls still keep the languages coming. France, Italy, Portugal and Spain: I’m looking gratefully at you in particular!

Still, there are always a few extra tongues that sneak in each year. In fact, this year we’re spoilt, as the final will include:

  1. Breton (for the second time for France, the last being in 1996)
  2. Dutch (for the first time in a final since 1998)
  3. Icelandic (most recently featuring in 2019 and 2013)
  4. Italian
  5. Latin (in the Serbian song – the last time being the repeated word Lapponia in Finland’s 1977 entry)
  6. Lithuanian (for the first time since 1994 – unless you count Samogitian as a dialect, in which case 1999)
  7. Portuguese
  8. Romanian (thanks to Moldova)
  9. Serbian
  10. Spanish (including a little in Romania’s entry)
  11. Ukrainian

Now call me an optimist, but that’s pretty good going for a competition which no longer enforces a language rule. And if we’re including the semis, we also had Albanian, Croatian, Greek and Slovene in 2022. Thumbs up to all those countries proving that English language participation still isn’t a given, even after 23 years of the free language rule.

In any case, however you are marking this great day, have a wonderful, joyful Eurovision.

And enjoy the languages!

Learning Devanagari on Duolingo (Screenshot)

Learning Devanagari ‘Just Because’ : On Not Needing a Reason

Have you ever learnt anything just because? Without any specific motivation or goal in mind? Learning something for the heck of it is a valid goal in itself, of course, and exactly how I’ve ended up with a basic knowledge of Devanagari script.

It all started off with an equally woolly, goal-diffuse pastime: collecting old language books. Some time last year, I added a lovely, pristine copy of the late 90s Teach Yourself Nepali to my collection. I bought it for the sake of completion, if anything. It filled a gap in my TY hoard.  But true to my New Year’s dabbling promise to myself, I spent a little time working through the first chapter. I found myself fascinated by the script, but a bit overwhelmed by the book’s everything-at-once introduction to it.

After a bit of Googling and Wikipediation, I realised that Devanagari is the script of choice for both Nepali and Hindi. What’s more, I remembered, Duolingo has a Hindi course. Surely I’d find a gentler introduction to the script there.

And didn’t I just. Duolingo introduces Devanagari very comfortably and gradually across the four initial lessons of its Hindi course. Each one contains just a subset of letters, and there’s no pressure to progress until you’re ready for the next tranche of beautiful, curved characters.

Casual Devanagari

So I started spending five minutes here and there on it. I approached it as a bit of fun, a pattern-matching game. As the lessons don’t contain actual words, that’s all it was – and it was all the more fun for it. I felt I was testing my memory, keeping my visual recognition skills sharp, and having a bit of fun casual mind-gaming.

Not only that, but it turned out to be a handy way to get my score up on days when I was too busy, or too tired, to do full-blown language lessons in the app. In five minutes of short practice lessons, I could clock up enough XP to keep me afloat for another day. Devanagari became my free pass.

Months later, I’ve almost learnt Devanagari by accident. I’ve barely noticed those characters settling into my synapses. And it’s there, if I ever need it, for learning Nepali, Hindi, or any of the other languages that are written in it.

It’s a far cry from my experiences as a schoolteacher, where there was often a pressure to justify language learning in utilitarian terms. To students, to parents, to ‘core’ subject staff – you name it. For sure, there are many very practical reasons to learn a language, and we all became adept at tripping them off, on cue.

But my Devanagari journey serves as a nice reminder that there doesn’t have to be a point at all, beyond ‘just because’. If there’s enjoyment, if there’s contentment, if there’s curiosity and it’s satisfied, that can be the whole point. Learn what you like.

An old, brick-style mobile phone. The notification problem was significantly less noticeable with these! Image from freeimages.com.

Creating a Notification-Free Language Routine

We’re slaves to our mobile devices these days. At least that’s what a whole tranche of research suggests, popularised in books like How to Break Up With Your Phone, Digital Minimalism and Smart Phone, Dumb Phone. Mobile operating systems bake in an addiction-dependency loop, the notification system being the carrot to our donkey brains. We just can’t help coming back for more.

I took a short study break away recently, in order to get some well-needed head space. My mistake? I didn’t plan any notification downtime. And it was my language learning apps that rudely interrupted my calm most, calling me to constant action. Green owl, I’m particularly looking at youIt’s time for your lesson! You were knocked out of the top ten! There’s still time to move up in the Diamond league!

Now, I’m a good lad and I always do my daily Duo. But the nagging began to feel a bit… stressful.

Pavlov’s Notifications

There’s an element of shtick to all this, of course, that Duolingo has very successfully spun into social media gold. It’s genius, to be honest; a top-class case study in building a brand identity. That mock menace is all part of the fun in the learning. It’s often great to have bad cop on our backs, cajoling us into action when we’d rather just idle.

But it can all feel a bit Pavlov’s dogs at times.

As a bit of a control freak myself, I find that aspect particularly unsettling. How much control have I ceded to my phone’s notification system? To what extent am I still enacting my own free will here? And how well has that notification system trained me to keep running back for more endorphin hits, even sans notification? Checking the phone first thing in the morning, walking to various destinations (never a great idea), last thing at night…

If I were a dog, my trainer would be collecting an award right now.

Granted, we’re not talking about mindless entertainment or trivial content. Those language learning pings emanate from some of the best educational apps out there: Duolingo, Anki, Glossika. Surely that isn’t a waste of time?

Well, no. But as part of a wider problem of notification addiction, I thought it was time to wrest control back just a little. To start using these resources on my own terms again.

Off With His Notification!

So it’s off with the Duolingo notifications, for a start. As much as I love the competitive side of it – daily targets, leagues, monthly quests – I hate being told what to do (it’s that control freak in me again). I already love doing my daily lessons. I’m not going to forget, so you don’t have to stress me out by reminding me every five minutes that I’ve dropped out of the top ten.

Likewise, I’m always on the lookout for more non-digital opportunities to learn and practise foreign languages. I’m building up an old-school language library, and taking time to go through those wonderful, physical materials mindfully, and far from my phone. I build in plenty of one-to-one and group classes to get time with real human beings. I’m using my devices for more slow learning tasks like reading books and listening to podcasts, which complement the fast-and-furious educational app mode (variety is key!). And I’m trying to follow general advice around breaking phone addiction: having a no-scroll rule for morning and night, and giving myself a phone curfew.

It is possible to break notification addiction, while still benefitting from wonderful resources like Duolingo. You just have to cede to your own inner control freak now and again.

Steam Gaming for Language Learners! A screenshot from Fallout Shelter in German.

Polyglot Gaming : Letting Off Steam

I must have needed to wind down this weekend. Either that, or my brain needed a rest. Whatever the reason, I ended up hopping on the Steam platform and indulging in a bit of polyglot PC gaming!

Now, I’m by no means a hardcore gamer. Despite early promise as a proud Commodore 64 technokid, and some dalliance with the groundbreaking Quake in the 90s, I managed to avoid the console era almost completely. Only in recent years did I start to make up lost ground, milking my Oculus Quest 2 to the max for all its gaming / language crossover fun.

Steam has been around for years already, of course. Oddly, PC gaming had never been a huge draw for me, beyond a brief addition to Sid Meier’s Civilisation at university. Maybe I associate the computer too much with work and study to really enjoy it. But when I heard friends cooing over Steam’s ample catalogue of free-to-play games, I thought it was worth a nose. We all need a bit of distraction now and again, right?

They weren’t wrong. After installing the Steam app, you have access to a bunch of older titles for absolutely nothing. But not only that…

You can search the Steam library by language.

Screenshot of the Steam app - gaming in many languages!

Multilingual gaming!

Instant polyglot satisfaction. And it’s not just the usual roll call of tongues, either. There are some more off-the-beaten-track entries on the language list, including Greek, Polish and Ukrainian. Of course, most of these options just change the interface text and written dialogue, but some include multi-language spoken audio too.

Perhaps it was the old Civ 2 addiction stirring in me again, but I found myself spending far too much time on the Noughties Sim classic Fall Out Shelter. If it hadn’t been for the fact I’d switched it to German, I might feel just a little bit guilty with all that procrastinating.

Only a tiny bit, though.

Polyglot gaming - a screenshot from Fallout Shelter in German

Polyglot gaming – a screenshot from Fallout Shelter in German

 

Scotland's Census 2022 - now including Gaelic as a separate question.

Operationalising Gaelic : Census Questions As A Political Leg-Up

It’s census time in Scotland! Letter are dropping through letterboxes across the land, inviting citizens to submit their details for the national record. And there’s bit of a buzz about a certain question. Gaelic learners are chomping at the bit to answer it.

All respondents will be self-reporting their knowledge of the language across the four skills. It’s a bit of a blunt instrument, admittedly, leaving aside issues of level and competence. But its inclusion carries a lot of significance for the community of speakers and learners. So much so, that there’s been a concerted Tick the Box! drive to encourage skills reporting.

Scotland's Census 2022 and the very welcome Gaelic question!

Scotland’s Census 2022 and the very welcome Gaelic question!

So what is so encouraging about a simple language skills question?

Well, a census is never simply a neutral fact-finding mission. The very act of asking a question about some thing has a power beyond simple information-gathering. It lends political shape and weight to the item under study. Defining something as worthy of counting – and, by extension, of governance – affords it a life of its own, out of the shadows. There’s a Foucauldian underside to that, of course. Shadier concerns have used census-taking to carve up the world better to divide and subjugate it. But, turned on its head, mindful question design can be a tool to shine a light on groups that need support.

Canvassing Gaelic as a special, separate skill anchors it to the ‘set of things that are relevant to Scottishness’ in the public mind, as well as respecting the existence of speakers and learners in Scottish society. As language planners try to shore up and reverse the retreat of Gaelic from public life in Scotland, operationalising the language like this, so publicly, helps to pull it back into general consciousness.

And importantly, this plays out amongst census respondents who might otherwise never notice the presence of the language in everyday discourse.

Shoring Up Gaelic Support

Otherwise, how the census question plays out positively on a wider scale is tied to the eventual number-crunching. For a start, self-reporting second-language speakers add to the numbers of existing native Gaels. After disappointing numbers in 2011, this, we all hope, will give a much sturdier picture of a language in revival (fingers crossed). Whatever part this plays in the debate on native versus neo-Gaelic, a growing community must surely be a good sign.

And numbers matter. They are why, amongst other things, it is far from futile to add to Duolingo’s Ukrainian learner tally right now. Large numbers signify support. And as cynical a view of governance as it may seem, pressure from a supportive public garners actions and resources from power.

A sufficient groundswell can trigger political initiatives such as a recent call for more Gaelic at the Scottish Parliament, for example. Likewise, it can get a ball rolling in terms of everyday, out-and-about visibility. Tesco’s recent promotion of the language to star position on Stornoway store signs is a great example. None of this happens without the prompting of public interest, or the proof that stats provide for it.

In that spirit, I very proudly self-reported my Gàidhlig skills this week. And I hope many thousands of others will be doing the same.

Confidence boost - my participant number in the Commonwealth Game auditions

Confidence Self-Help : Exposure Therapy Edition!

If you didn’t already know (and I shout it from the rooftops so boldly that it kind of undoes the message), I’m a naturally shy linguist. In a community where confidence seems like a necessary prerequisite for being successful – at least in speaking – it can sometimes feel like a right old hobbling.

But sometimes the best way to tackle these things is head on.

In classic exposure therapy mode, I had the chance to hurl myself headlong at my social anxieties this week. I registered to attend a mass audition for the opening and closing ceremonies of the Commonwealth Games 2022 in Birmingham. I hear your gasps; yes, I kind of surprised myself, too!

Confidence boost - my participant number in the Commonwealth Game auditions

Confidence boost – my participant placard from the Commonwealth Game auditions

In terms of personal exposure, this was up there. As well as group dance routines, there were some pretty challenging individual performance tasks that took me far, far out of my everyday comfort zone. I had to think on my feet with each instruction, steeling myself to be entertaining in front of a hundred strangers.

Confidence – Fight or Flight!

In the heat of the moment, though, our brains have a special trick: do or die. I knew I had to do something – the alternative was to run away, and I didn’t fancy that look much. So I stifled my inner wobbles and chucked everything I had into it.

By the end of the audition, I was brimming. Whether or not I get a part in the live show, it was one of the most enjoyable, energetic evenings I’ve spent in a while!

That rollercoaster of emotions felt so similar to tackling shyness as a language learner. I got the distinct feeling that the whole experience had given me an overall confidence boost, and that can only have a positive knock-on effect for my foreign language confidence, too. It’s made me determined to keep seizing similar opportunities that come my way.

And apart from keeping an eye open for one-off events like this, there are plenty of practice grounds out there: language chat clubs, book groups, music jam nights, choirs and more. Meetup is a great place to start.

Put yourself out there and practise that confident self. Your languages will thank you for it.

Incidentally, if you’re around Birmingham and fancy a shot, the Commonwealth Games team is still looking for volunteer performers and more: click here for details!

The flag of Ukraine flying in the wind. Image by freeimages.com.

Small Gestures, Great Cause : Ukraine and Cultural Solidarity

Like many, I’m finding it hard to think about anything but the appalling invasion of Ukraine right now.

It’s a plight that is breaking countless hearts, prompting the universal question what can we do to help? Not everyone is able to attend a rally. Many don’t have the means to donate funds.

But something sad I’ve noticed around #langtwt this week is the number of people questioning the little gestures, those involving cultural exploration and language learning. Many (including me) felt compelled to express solidarity by starting, or returning to, the Duolingo Ukrainian course, for example.

To language lovers, it feels like instinctual solidarity. But naturally, it triggers self-doubt over tokenism and futility.

On the face of it, yes, it feels achingly inadequate in terms of stopping bombs and bullets.

But amidst all the helplessness, anything that creates solidarity and increases understanding is worth pursuing. And, more importantly, so is anything that counters Putin’s faulty reasoning on the existence of a unique, authentic Ukrainian statehood and right to exist as a distinct cultural entity.

Because those numbers add up. On the first day after the invasion, course enrolment numbers leapt by thousands. They continue to rise.

In an age of algorithms boosting visibility, those extra thousands mean something. They pay a respect, through numbers, to the identity – and right to existence and self-determination – of that group.

So it may feel like a tiny thing. But those little acts of validation do carry weight.

For sure, the grander gestures are important. Donate, if you are able. Make your voice heard by attending rallies. Write to your local representatives to encourage action.

But don’t discount those small acts, either.