As a Eurovision-obsessed kid, I’d often let the contest dictate what language I’d learn next. Whether it was the languages of my favourite countries (Norway, Iceland, Poland) or the language of the winning country I’d travel to the following year (Estonia, Sweden), I’ve come into contact with dozens of different languages thanks to the contest.
Last night, Israel won in spectacular, clucking fashion, with the supremely fun “TOY“. So… next stop, Hebrew?
Well, I’ve been there before. It’s a nice full-circle moment for me with languages, as a lover of old Israeli entries. From my early teens, I was motivated to dive into Hebrew through foot-tapping Eurovision songs.
From that on-and-off dabbling with the language, I eventually managed to reach a slightly shaky A2 in it, although many years later! There is a lot to be said in favour of slow, gradual, no-pressure learning. And now, what better reason to pick it back up than a potential trip to the 2019 contest?
Where it all began
The whole saga takes me right back to where my interest in Modern Hebrew began – the very first Eurovision Song Contest I purposefully watched, back in 1993. Sometimes, you love songs less for their quality, and more for how they connect to your life. And as a 15-year-old language geek, I was fascinated by the awkward, quirky but loveable entry from Israel, “Shiru” (‘sing!’).
I was so full of questions. Who is the lady on her own? Why doesn’t she join the rest of the group like the piano lady? And why are they dressed like they’re going to a fairytale wedding? To tell you the truth, I still don’t know the answers.
After that contest, I raided our little local library in Stourbridge for any books on the language. The choice was a bit limited – much more on Biblical Hebrew than Modern, for example – but with the few resources I could dig out, I picked up the right-to-left script quickly enough. I was always a fan of code, and at that age, the Hebrew alphabet was like some mystical cipher.
I also happened across a real gem of a tome that I grappled with for years – a dusty, old and very analytical volume on Hebrew verb paradigms. A lofty academic text, that was really beyond my understanding at the time. But it was like dark magic to me – a secret rule book that would open doors to great understanding if I spent time with it.
Of course, that was my first introduction to a non-Indo-European language. No wonder it was so fascinating – it was utterly different to the French and German I was learning at school. Verbs behave completely differently in Semitic languages, and the quirks had me hooked.
All that – from a chance encounter with a Eurovision song!
Yes, the contest can be whacky and just plain odd at times. But it has led me into so many language adventures – I’m quite happy to let that continue!