Foreign alphabet soup (image generated by AI)

AI Chat Support for Foreign Language Alphabets

I turn to AI first and foremost for content creation, as it’s so good at creating model foreign language texts. But it’s also a pretty good conversational tool for language learners.

That said, one of the biggest obstacles to using LLMs like ChatGPT for conversational practice can be an unfamiliar script. Ask it to speak Arabic, and you’ll get lots of Arabic script. It’s usually smart enough to work out if you’re typing back using Latin characters, but it’ll likely continue to speak in script.

Now, it’s easy enough to ask your AI platform of choice to transliterate everything into Latin characters, and expect the same from you – simply instruct it to do so in your prompts. But blanket transliteration won’t help your development of native reading and writing skills. There’s a much better best of both worlds way that does.

Best of Both Worlds AI Chat Prompt

This prompt sets up a basic conversation environment. The clincher is that is give you the option to write in script  or not. And if not, you’ll get what script should look like modelled right back at you. It’s a great way to jump into conversation practice even before you’re comfortable switching keyboard layouts.

You are a Modern Greek language teacher, and you are helping me to develop my conversational skills in the language at level A2 (CEFR). Always keep the language short and simple at the given level, and always keep the conversation going with follow-up questions.

I will often type in transliterated Latin script, as I am still learning the target language alphabet. Rewrite all of my responses correctly in the target language script with any necessary grammatical corrections.

Similarly, write all of your own responses both in the target language script and also a transliteration in Latin characters. For instance,

Καλημέρα σου!
Kaliméra sou!

Do NOT give any English translations – the only support for me will be transliterations of the target language.

Let’s start off the conversation by talking about the weather.

This prompt worked pretty reliably in ChatGPT-4, Claude, Copilot, and Gemini. The first two were very strong; the latter two occasionally forget the don’t translate! instruction, but otherwise, script support – the name of the game here – was good throughout.

Try changing the language (top) and topic (bottom) to see what it comes up with!

 

A collage of lots of word and picture cards.

Treating Leeches – Strategies for Suspended Anki Cards

How do you deal with leeches?

I’m not talking about traditional medicine here (not to downplay the modern application of the age-old treatment at all!). The leeches I’m more concerned with on the day-to-day are those Anki cards you forget so persistently that the app takes charge, suspending them from your deck.

It’s an apt description for an item that sucks away your time and motivation. I don’t know about you, but I also get that sinking feeling of failure when “card was a leech” pops up baldly.

Catching Leeches

First of all, fight that feeling. Leeches can creep up for a number of reasons, and your memory lapse is the least of them. Despite the cold rebuke, Anki means well. It suspends the cards to save you wasting any more time on part of your learning strategy that isn’t quite working. So, for now, let them go.

Instead, schedule a review of leeches regularly. Once a month or so seems about right if you’re a prolific language learning user – I always have a couple to deal with in that time span. In the Anki desktop app, head to Browse. Then, there are two ways to list leeches. You can simply highlight Suspended under Card State in the left-hand menu.

Exposing leeches via Suspended Cards in the Anki Browse window

Exposing leeches via Suspended Cards in the Anki Browse window

Otherwise, you can use the fact that Anki tags leech cards with the text leech to draw them out. Highlight one of your decks in the left-hand menu, then in the bar at the top of the Browse panel, add the text tag:leech to narrow the results to that set.

Exposing leeches via tags in the Anki Browse window

Exposing leeches via tags in the Anki Browse window

Now out in the open, we need to think of a rehabilitation strategy for our annoyingly helpful leeches.

Treating the Cause, Not the Problem

It’s tempting to just un-suspend by removing that leech tag, and pop the card right back in the deck. But there’s a reason Anki singled it out – something wasn’t working.

Often, it’s not simply failure to remember. Many of mine aren’t words I’ve forgotten, but words I get mixed up – either with other target language words, or with the wrong English translation. For example, in Greek, I leeched out παραδέχομαι (paradéchomai – admit) with αποδέχομαι (apodéchomai – accept), due to their similarity – same root verb, different prefix.

It’s not always just soundalikes, either, but happens with concepts. Left and right are a case in point in Swahili. I know both words very well – kushoto and kulia – but I’d always say one for the other, to the point that they were marked as leeches.

could recall them – it had just become 50/50 whether I’d say one or the other!

These cases of interference usually arises because there’s a lack of distinguishing information on the vocab card. The easiest way to fix that is to make your cards clearer and more precise. Any defining detail will do, and with language learning, context is key. Short sentences that embed the vocabulary items are perfect. To give the brain more to hang onto, you can expand them from basic X is Y types to X is Y, so/because…, and even make use of allegory and rhyme in your examples.

Taking the Swahili example, there’s a topical hook with those that adds layers of meaning: politics. There’s also a good rhyme for kulia in pia (also). So to my card, I add the sentence (and forgive the unpalatable mention of unpopular politicians here) Boris yuko kulia, na Rishi pia (Boris is on the right, and Rishi too).

And (of course) there’s a wee AI tip for that. If you struggle to fine rhymes – not unreasonable if you’re at an early stage in a language – then just ask your LLM of choice for rhyming pointers, or even entire couplets. It’s one of the things is does a pretty decent job of!

Asking AI for rhyming words in foreign languages.

Asking ChatGPT-4 for rhyming words in foreign languages.

 

 

Leeches are an initially frustrating but ultimately helping feature of the Anki lifestyle! Do you have alternative methods for bashing them? Let us know in the comments!

AI prompt engineering - the toolkit for getting better results from your platform of choice.

Better AI Language Learning Content with C-A-R-E

AI isn’t just for chat – it’s also great at making static language learning content. And as AI gains ground as a content creation assistant, prompt engineering – the art of tailoring your requests – becomes an ever more important skill.

As you’d expect, frameworks and best practice guides abound for constructing the perfect prompt. They’re generally all about defining your request with clarity, in order to minimise AI misfires and misunderstandings. Perhaps the most well-known and effective of these is R-T-F – that’s role, task, format. Tell your assistant who it is, what to do, and how you want the data to look at the end of it.

Recently, however, I’ve been getting even more reliable MFL content with another prompt framework: C-A-R-E. That is:

  • Context
  • Action
  • Result
  • Example(s)

Some of these steps clearly align with R-T-F. Context is a broader take on role, action matches to task and result roughly to format. But the kicker here is the addition of example(s). A wide-ranging academic investigation into effective prompting recently flagged “example-driven prompting” as an important factor in improving output, and for good reason: the whole concept of LLMs is built on constructing responses from training data. It’s built on the concept of parroting examples.

Crafting AI prompts with C-A-R-E

As far as language content is concerned, C-A-R-E prompting is particularly good for ‘fixed format’ activity creation, like gap-fills or quizzes. There’s a lot of room for misinterpretation when describing a word game simply with words; a short example sets AI back on track. For example:

– I am a French learner creating resources for my own learning, and you are an expert language learning content creator.
– Create a gap-fill activity in French for students around level A2 of the CEFR scale on the topic “Environment”.
– It will consist of ten sentences on different aspects of the topic, with a key word removed from each one for me to fill out. Provide the missing words for me in an alphabetically sorted list at the end as a key.
– As an example, a similar question in English would look like this: “It is very important to look after the ———- for future generations.”

This produces excellent results in Microsoft Copilot / Bing (which we love for the freeness, obviously!) and ChatGPT. For example:

Creating AI language learning content with Microsoft Copilot / Bing Chat

Creating AI language learning content with Microsoft Copilot / Bing Chat

Providing short examples seems like an obvious and intuitive step, but it’s surprising how infrequently we tend to do it in our AI prompts. The gains are so apparent, that it’s worth making a note to always add a little C-A-R-E to your automatic content creation.

If you’ve been struggling to get reliable (or just plain sensible!) results with your AI language learning content, give C-A-R-E a try – and let us know how it goes in the comments!

A robot tracking resolutions on a tick list.

Setting Language Learning Resolutions – Ambitious But Kind

It’s nearly that day again – you know, the one with all the ones, where we start thinking about new beginnings and a new ‘us’. Of course, there’s nothing literally magical about January 1st. We can, and should, make resolutions and plans whenever we want to achieve something like learning a language.

But isn’t there just something about it that makes goal-setting feel a bit more exciting?

A good coaching friend of mine has a great attitude towards resolutions. Always advocating self-kindness, she insists on avoiding regimented ‘must do’ lists for the new year (or any other time, for that matter). Instead, she suggests creating ‘would like to do’ lists instead. They’re lists that acknowledge that, in an ideal world, we would tick every box – but our worlds aren’t always ideal.

With that in mind, we can mindfully put together lists of what we’d like to tackle, given the time and energy. One solid piece of advice to make those like to goals even likelier is to be concrete about them. Woolly, amorphous targets like ‘improve my French‘ are shaky on two fronts. Firstly, they make the goal down-negotiable on demand (‘I learnt one extra word this year‘ could cover ‘improve’!). Secondly, they’re immeasurable. You can’t track your progress towards something that isn’t defined.

It’s one reason that the CEFR language levels are so good for language resolutions. For example, “Achieve B2 in French” is defined by the competences in the official framework itself. But they’re also officially measurable, as you can aim for accreditation at those levels. “Pass a B2 French exam” is an even tighter bullseye to aim for.

We can also measure progress by effort, as well as result. An easy way to do this is to set a lesson goal. “I’ll do one French lesson every week for the whole year” is a good yardstick for time put into learning, and – you would expect – will deliver that precious improvement too.

Language Resolutions for 2024

So, putting my money where my mouth is (I promise I’m not all talk), here are my main language resolutions for the New Year – and that’s would like to do, not must do!

French – systematically work through TY French Tutor to formalise grammar knowledge
Gaelic – consolidate B1 through group classes; socialise more in Gaelic through interest groups
German – read four books in the language over the course of the year
Greek – consolidate B1 with continued weekly conversation lessons
Norwegian – consume more media in Norwegian; at least one 30-minute podcast weekly; arrange date for the Bergenstest and a tutor to work with towards it
Polish – resume actively working on language with weekly lessons, get back to B1
Swahili – consolidate A2
Swedish – hit B1 by May (Malmö 2024!); a podcast a week and completing the Duolingo Swedish course

And, of course: keep dabbling!

Wishing all Polyglossic’s visitors a very happy, healthy and successful 2024. Thanks for your encouragement and support over this and previous years – I couldn’t do it without you all!

Neon musical notes

Target Language Pop Music on tap! Meet Suno.ai

Pop music can be a really good route in foreign language learning.

Target language pop has long been a great way to practise listening. Diction tends to be slower and more deliberate, and you often have rhyme to help as an aide memoire. Learning snippets of song lyrics give you reusable phrases, as well as a feel for the sound shape of the language.

Up until now, it’s been a case of hunting down artists whose lyrics resonate with you. Easier said than done if you’re new to the target language culture. But now, thanks to a new AI-powered site, you can create music in a language and style of your choice, simply by asking for it!

Instant Music, On Demand

Suno.ai has emerged from obscurity in recent weeks to a flurry of excitement. It takes a musical prompt and transforms it into a fully threshed out track, vocals and all. And the best bit?

It works in multiple languages!

It’s incredibly simple to use – you don’t even need any actual lyrics to start with. In simple mode, you just describe, in simple terms, the song you want:

Using the simple mode to make foreign language pop music in suno.ai

However, I’ve found it even better when combined with another platform to customise the lyrics. I used ChatGPT to create the text first, here, manually tweaked a little, then pasted into suno’ai’s Custom Mode for the music:

Generating better song lyrics (without music) in ChatGPT
Using custom mode in suno.ai to make music with pre-written lyrics

Here’s my rather jolly track “Der fröhliche Gorilla” from the above prompt, complete with album art. Sound quality is middling right now, but it’s exciting to think how much this will probably improve over the coming year. The free account also tends to chop tracks off suddenly, but for a free resource, it’s pretty great!

With a pretty generous 10 free tracks a day up to 1:20 long, you can get a lot out of the free tier. I may well upgrade in any case, as it’s so much fun, and so useful, that I’d love some longer, more polished tracks.

Created any tracks you’re proud of in suno.ai? Please share them with us in the comments!

Language learning - making sense of the wall of words.

Language Learning Treats 2023 – for Christmas and Beyond!

That rolled around quickly again, didn’t it?

2023 has been a year of language ups and downs. Amidst some sadder news, like the mothballing of old courses, and language department struggles at leading universities, there was a lot to celebrate, too. AI has gone big in the language learning world, supporting learners everywhere for free. And the non-Duolingo crowd of apps has only got stronger (continual love to Duolingo when you control the owl, of course). Offerings like Lingvist and Lingodeer now give learners more choice than ever.

It’s all got me a bit nostalgic for my own year of language learning treats. I’ve enjoyed so much of what’s been on offer this year, free and otherwise. It’s only proven to me what a well-supported bunch we are in the polyglot world. And long may that continue.

Anyway, here are a few 2023 treats that were right up my street. I hope you like them, too!

Speak Gaelic!

Speak Gaelic learners have great cause for cheer this season. The BBC’s vast new offering for Scottish Gaelic learners has been a shot in the arm for learners of this beautiful, precious Celtic language, and goes from strength to strength. It’s filled a gap left by the equally excellent, but ageing Speaking Our Language, and it seems determined to build on that heritage in a big way.

We’ve not only got multiple series of CEFR-levelled TV programmes, but also an excellent activity website, a podcast, and now, a series of course books. They even manage to be entertaining, thanks to the infectious cheer of Joy Dunlop and humour of Gaelic’s social media man, Calum MacIlleathain. That’s no mean feat for a language course. Legends, the lot of them.

Even if you have a passing interest in Gaelic, check the series out. It’s a masterclass in how to support a learning community.

Éditions Ellipses

The French educational publisher Éditions Ellipses was my big surprise of 2023. Ever a fan of triangulating my languages, I happened upon their language learning catalogue in France this year. They cover over 20 of them, supporting grammar, vocabulary and cultural learning. Well worth a look if you have French and fancy using it to learn other languages.

I bought a couple of good ones in Lyon, but they’re also available on Amazon: I particularly rate Petites histoires pour apprendre le grec moderne if you’re working on Greek, and Vox allemand for more advanced Germanists.

AI Platforms (LLMs)

I alluded to it in the intro, and it’s impossible to discuss learning in 2023 without a mention for AI. That’s Large Language Models to you and I in the know, as they’re appropriately named – and they’re content whizzes, making for a perfect partner with language learning. I spent so much time bending them to my polyglot will this year, that I wrote a book on using them, AI for Language Learners. Obviously, I would well recommend that as a Christmas treat for any language lover! 😉

The greatest thing about AI for languages is that it’s free to build into your learning routine. Microsoft’s Bing chat is now available to all, and is as good as the best paid models right now. If you want to have a play, check out my articles on creating your own Assimil-style language learning texts and creating Anki decks using AI for starters. Once you get stuck in, you won’t be able to stop!

Language Learning : The Return of …

For me, 2023 continued the personal movie that is French : The Sequel. After abandoning French pretty much immediately after school, it’s slipped back into my life almost accidentally. For one reason or another (mainly music), I keep finding myself in France.

And it’s been a voyage (or three) of rediscovery.

It’s led, of course, to those Éditions Ellipses surprises in Parisian and Lyonnaise bookshops. It’s been such a pleasure, reconnecting… I’m not sure my French will ever be that good, but it’s fun trying! And it just confirms again that sometimes, you don’t always choose the language.

The language chooses you.

What have your 2023 language learning highlights been? Let us know in the comments!

 

Neon books

Éditions Ellipses : Language Learning Find of the Month!

I’m back to my short hop travel habits this month, with language recces in Germany and France. And, as ever, a trip to a target language country is a trip to hunt books for some triangulation fun!

You might already guess that the initial objective of my bookshop hunt was Assimils. These (large) pocket-sized paperbacks have achieved an almost mythical status amongst polyglots. And not without good reason; the parallel text method is solid. I’ve experimented a lot with recreating the format via AI recently, but it’s great to find the originals on bookshop shelves.

And I did spot a good few Assimil editions, in fact. Sadly, not as many as I have on previous occasions, and also not many of the more affordable standalone book editions. More and more often, it seems that French and German bookshops are stocking the much more expensive book-CD sets. Maybe when I’m feeling a bit more flush, I thought.

Éditions Ellipses

But take heart. In much greater abundance, in shiny, colourful, school textbook style jackets, I found another rich seam: Éditions Ellipses. It turns out the publishing house is a staple of francophone tuition. They have books across the subjects, not least languages. And languages aren’t an afterthought, either – they have course books in over twenty of them.

What I loved about the Éditions Ellipses books I leafed through was the practical / vocational slant. Many are geared up to accreditation across the skills range. They’re all levelled using the Council of Europe CEFR labels. And the company appears to be putting titles out so regularly, that the material in them is bang up-to-date.

In the end, I plumped for two Éditions Ellipses francophone language learning titles. The first is one of two ‘Greek through short stories’ books they do, Petites histoires pour apprendre le grec moderne. I went for the B1-B2 book, frankly thrilled to find anything for Greek learners around that level. The books are a little like the “Short Stories In…” series, but so much more comprehensive, with extensive vocabulary, grammar and practice exercises.

The second one I treated myself to was Deutschland Aktuell. L’Allemand d’aujourd’hui. It’s a more advanced, thematic text, using texts as training models for talking about contemporary German topics. I’ve been wanting to revive my not-practised-enough German for a while, but couldn’t find much in the way of engaging resources for B2-C1 in the anglophone market. This Éditions Ellipses text was just the ticket.

So now I’m home, with two wonderful new course books for some systematic learning at a level that’s appropriate to me, and with engaging, up-to-date content. If you, too, are struggling for non-anglophone language learning materials and have a workable level of French, do check out Éditions Ellipses – there are some gems to be found.

Parallel text style learning, like Assimil courses, can be a great way to improve your fluency.

DIY Assimil : Parallel Text Learning with ChatGPT

Assimil language learning books are hugely popular in our polyglot community. And for good reason – many of us learn really effectively with its parallel text method.

They’re especially userful when the base language is another of our stronger languages, adding an element of triangulation. I learned a heap of Greek vocabulary from the French edition Le Grec sans Peine, at the same time as strengthening my (ever slightly wobbly) French.

Now, Assimil is already available in a great range of language pairs. But it’s not always a perfect fit. For example, some editions are more up-to-date than others. More off-the-beaten-track languages still aren’t available. And at times, you can’t find the right base language – no use learning Breton through French, if you don’t have any French.

Enter ChatGPT (or your alternative LLM of choiceBing also does a great job of these!).

DIY Assimil Prompting

Copy and paste this into your AI chat, changing the language (top), translation language (middle) and topic (bottom) to suit.

You are an expert creator of language learning resources. I want to create some text-based learning units for beginner Malay learners (level A0/A1 on the CEFR scale). The units follow the parallel text approach of the well-known Assimil language learning books.

Each unit has a text in the target language (about 250 words) on a specific vocabulary topic. It should be narrative, talking about how the topic relates to an everyday person. It should be divided into logical paragraphs. After each paragraph, there is an English translation of that paragraph in italics.

The text should be written in very clear, simple language. The language must read like a native speaker wrote it, and be error-free and natural-sounding. Source the info for the text from target language resources online, making it as up-to-date and authentic as possible. It should be completely original and not copied or lifted from any other source directly.

After the text, there is a glossary list of the key topic words from the text, sorted alphabetically and grouped by parts of speech (nouns, verbs, adjectives, adverbs etc.).

Are you ready to create some content? The first topic is: Mobile Technology

This prompt creates a prose-based parallel text unit. However, if you prefer dialogue-style texts, simply change the second paragraph of the prompt:

Each unit has a humorous dialogue in the target language (about 20 lines) on a specific vocabulary topic. The dialogue should relate the topic to everyday speakers through colloquial, idiomatic language.

The prompt works a treat in both ChatGPT Plus (paid) and Microsoft Bing (free). I also got very useable results in the free version of ChatGPT and Claude 2. It works so well as the focus is purely on what LLMs do best: spooling off creative text.

How Do I Use Them?

So, with your shiny, new Assimil-style units spooled off, what do you do with them?

Personally, I like to copy and paste the output into the notes app on my phone. That way, they make nice potted units to browse through when I have some spare moments on the bus or train. They’re equally handy copy-pasted into PDF documents that you can annotate on your phone or tablet.

Parallel text for Malay language learning created by AI

Parallel text in Malay and English created by AI

In terms of real-world use, the self-contained, chatty texts typically created make perfect material for the islands approach to improving spoken fluency. Create some units in topics that are likely to come up in conversation. Then, spend some time memorising the phrases by heart. You’ll be able to draw on them whenever you need in real-life conversation.

Enjoy prompts like these? Check out my book AI for Language Learners, which lists even more fun ways to get results without paying hefty course book price tags!

MRT sign in Singapore

Learning Malay Without Really Meaning To

Malay is one of Singapore’s recognised languages, alongside English, Mandarin and Tamil. And while it was never on my radar before, it’s been hard to miss it on a recent trip to the Southeast Asian city state.

Picking up bits and pieces of Malay has been a lesson in learning via immersion. Not the usual kind, though. In this case, it’s immersion without intention. I didn’t plan to learn Malay on this trip at all. Instead, it’s been seeping in with me barely noticing. Quite simply, I’ve been spotting the same words and phrases so often, that I’m remembering them without even meaning to.

Malay has a beautiful rhythm to it; it’s surprised me how much I’ve enjoyed assimilating these distinctive-sounding new words and phrases into my memory, and it’s given me a real fascination for the language I didn’t have before. To share that newfound love, I’ve collated a few of my favourite bits of Singaporean Malay realia below. I hope they give you a feel for the shape of the language too, whether you’re learning it actively or otherwise!

Malay on the MRT

Singapore’s public transport network, the MRT, has rich pickings for Malay learners. It’s replete with public information notices, all of which have to be in the country’s recognised languages. It’s very often the language of do’s and don’t’s (very Singapore!), but it’s also simple, clear and full of basic, reusable vocabulary.

Harap jangan naik bila lampu berkelip

Multilingual sign, including Malay, on the Singapore MRT

Multilingual sign, including Malay, on the Singapore MRT

jangan – don’t
You see this everywhere, although the harap – also meaning ‘hope’ in Malay – converts it into the slightly politer please don’t.

naik – climb, ascend

bila – when

kelip – flash, blink
The ber- prefix in Malay can be used where we might use a present participle in English; hence, berkelip – flashing.

Jangan berdiri dekat pintu

A Malay sign on the Singapore MRT

A Malay sign on the Singapore MRT

Another jangan here – you do get used to don’t on public transport! 

diri – stand
Again, we have the ber- prefix here; it can be used in a stative sense, so maybe this is something like ‘be standing’.

dekat – close, near

pintu – door

Keselamatan di tangga bergerak

Multilingual sign, including Malay, on the Singapore MRT

Multilingual sign, including Malay, on the Singapore MRT

keselamatan – safety, security
Arabic learners might spot the root of this word – it’s ultimately from salaam, with Malay word formation morphology around it. The pattern ke-an is used in Malay to form abstract nouns like those ending in -ness in English.

di – on, at

tangga bergerak – escalator
Literally ‘moving stairs’. We see that ber- prefix again on bergerakmoving.

Sembilan sembilan sembilan

No visual for this one. That’s because I only ever experienced it as a tannoy announcement. It’s the repetition really makes it stick, wedged in, as it was, between swathes of otherwise unintelligible words that blended into one.

Sembilan sembilan sembilan simply means 999 – the emergency number in Singapore (as in the UK). Incidentally, nine is now also the only Tamil word that I know, after repeated exposure to oṉpatu oṉpatu oṉpatu in the same multilingual announcements!

What Next?

My unintentional Malay lessons have piqued the appetite for some proper lessons in the future. While it’s not a language that the course book publishers cater for hugely well, there are some great resources out there, including a trusty Colloquial. There’s also Teach Yourself, of course, 

But doesn’t the whole accidental learning exercise underscore the serendipity of polyglothood, the routes that lead us to our language adventures? So often, you don’t choose the language – the language chooses you.

Have you ever found yourself memorising words and phrases in a language without really meaning to? Maybe it was while travelling, like my story; but perhaps closer to home, too. Please share your ‘accidental language learning’ stories in the comments!

The Singapore skyline

Singapore, Polyglot Delight

I write this a little further-flung than usual, in stunning Singapore. It’s not just a pretty face; Singapore is alive with the linguistic diversity of multicultural waves crashing together. English, Mandarin, Malay, and Tamil intertwine in a place not quite like any other.

The language blend is a living, breathing aspect of daily life, from official communications to street-side chatter. Supported by official language policy, every community’s language is accorded equal respect. Deliberate language planning promotes harmony among its diverse ethnic groups by fostering positive multilingualism. English serves as a lingual bridge, while Mandarin, Malay, and Tamil preserve the city state’s dominant cultural identities.

Add to that the snatches of a hundred tourist languages on the streets, and it really is a language lover’s paradise destination.

Singapore – a Celebration of Languages

Out and about the city this week, I was lucky enough to catch a performance by talented Indian popstar Armaan Malik. You couldn’t pick a more appropriate visiting artist to carry the torch for linguistic diversity. Malik is renowned for his linguistic versatility, with a repertoire of twelve languages. Hearing him effortlessly switch between languages from Hindi to Tamil, neatly mirrored how Singapore embraces and celebrates multiple languages (not to mention the plethora of pop fusion bangers he treated us to!).

Indian pop sensation Armaan Malik performing at the Esplanade in Singapore.

Indian pop sensation Armaan Malik performing at the Esplanade in Singapore.

Beyond the music venues, alive with the desi sounds of the Kalaa Utsavam festival of Indian culture, every corner of Singapore offers a new linguistic encounter. Singlish, the local flavour of global English, buzzes in the markets, whilst public signage bristles with diverse scripts. If language shapes our experience of a place, Singapore is many places, all in one.

Multilingual signage in Singapore

Multilingual signage in Singapore

Admittedly, I didn’t expect non-anglophone Singapore to be that evident or accessible to visitors. I feared English would dominate, consigning the others to be just home languages, out of the public sphere.

But on the contrary, a xiéxié here and there is as common and as welcome as a thank you; Singaporeans seem to anticipate a natural fluidity in everyday language use. That, of course, means you can dive straight in and have fun dabbling as a language tourist.

More than a destination

Singapore is more than a physical destination. It’s has a multi-dimensional linguistic identity, reminding us of the power of language in shaping our perceptions of the world around us. Here, languages don’t just coexist; they create a dynamic, inclusive community.

It’s a mind-opening experience for any language lover – I thoroughly recommend spending some time here if you get the chance!