The Terracotta Warriors would no doubt fare very well on the Duolingo leaderboards.

Battleground Duolingo : Sun Tzu’s Art of Language Learning

Duolingo aficionados cannot have not have failed to miss the recent frenzy over competitive leaderboards. Perhaps you have – no doubt luckily – escaped the red mist and hidden sensibly away from the hordes. Instead, you might have recognised it in the glazed eyes of language learning friends and family who have succumbed.

Yes, Duolingo is merciless: it has been taking brave, eager, wide-eyed language explorers and ruthlessly transforming them into gladiators, one against the other.

The unintended consequence of all this is a new tribe of learner. It has spawned a vast band of Duo warriors. And warriors have one aesthetic: the Art of War. It’s no stretch to claim that Duolingo league tables have given rise to a code of conduct worthy of Sun Tzu himself.

Those tempting charms and glinting jewels wove their tentacles around me tightly, I must admit. So here, I share what I have learnt of this dark art. And, on a more serious note, how the whole shebang can help – or hinder, if we’re not careful – our language learning!

Duolingo: The Art of strigine strategy

Strategy is everything. What kind of warrior are you? There are three key tactics in the path to strigine victory. (Aye. I had to look that word up too.)

Runaway train

The runaway train is the blunt instrument of linguistic military tactics. It demands quick action. Straight off the mark on a Monday morning, the warrior owlet will steam ahead a few thousand points, leaving competitors scrabbling in the dust.

Fighters will have their go-to weapons at hand: the expert topic they can test on repeatedly to bank easy points. They will only switch to more complex instruments – higher level topics – when they are at a safe distance.

Keep looking over your shoulder, though. Those sneaky co-combatants will usually give valant chase. There is nothing more panic-inducing than seeing your closest challengers clock up the points at a rate of knots. Especially if you are stuck somewhere, unable to use your phone for a while…

Duolingo Runaway Train

Duolingo Runaway Train (usernames have been hidden to protect the innocent!)

Lurking with the pack

No time for a relentless sprint? Then lurk with the rest of the pack until the time comes to strike.

This strategy involves keeping pace with the frontrunners, jostling and leapfrogging daily. The sly player will hang back in third or fourth, so as not to induce phone notification panic in the unsuspecting leader. Of course, that is for the dogs on Sunday, as the whole stage is set up for an epic battle for first place.

The upside? Less time-intensive means less battle-weary so soon. And the slow creep will drive your opponents crazy. But be prepared for vocab carnage on Sunday evening!

Duolingo Lurking With The Pack

Lurking With The Pack

The surprise attack

Everybody loves an underdog. Except Duolingo users you unleash this strategy on!

The surprise attacker keeps back a fair distance, biding time at the bottom of the table. It’s an easy week for this Duolingo paladin, merely keeping pace with the minimum amount of effort per day. That way, nobody suspects…

Suddenly, on Sunday night, your powers are unleashed. You thrash away at the keyboard or touch-screen for hours, rising like a phoenix to overtake your clueless adversaries. You were down – but never out.

The price you pay? Well, your whole Sunday, I’m afraid. Because this warrior ain’t going anywhere while there are several thousand points to make up. But it’s worth it to grin from the top of victory mountain. Right?

I just hope there isn’t a runaway train at the top of your leaderboard…

Basking in the glory

And there you have it. A battle plan any self-respecting warlord would have been proud of.

But of course, the warrior is also advised to take a large pinch of salt with every pre-fight meal. Duolingo battleboards are joyful, gamified fun for everyone invested in the system, but not to be taken too seriously.

The question on every fighter’s lips: do they actually work?

Everything in moderation

Well, competitive league-tabling is a bit of fun at best, and nigglingly passive aggressive at worst. The watchful, always-on mindset it fosters is a hoot, but it can get a little fatiguing and time-consuming in the long run. That goes especially for naturally competitive people, whose buttons are furiously pressed by all this. (Yup, me.)

That said, the approach is a wonderful motivator for ensuring very regular practice. But it does require discipline on the part of the user, as the format may encourage some poor habits. The most time-wasting of these is going for easy points, rather than slogging away at difficult units for the same gain. The best way to beat this temptation is to impose house rules on yourself, such as only mining points from higher-level topics.

Seeking points in new places

On the other hand, the hunger for points fosters some very good habits, too, such as dabbling. Points pressure makes it doubly rewarding to dip into the first lessons of a brand new language. This is not least because initial lessons on Duolingo tend to be rather short, and yield a speedy cache of 10-15 points per shot.

Elementary Turkish, for example, has been a saving grace for me this week. Teşekkürler! Beyond the helping hand up a few rungs, a dip into Turkish might just have given me enough of a taste to keep going with it at some point.

Talking of quick point gains, there is also the incentive to dive back into stronger, but less-practised languages. That would be Spanish and French for me, and golding up my Duolingo trees for that pair has become a side goal in itself. A focus on your already proficient languages can also avoid the cognitive dissonance you feel at seeing your developmental languages many levels about them! Let’s get that Duolingo profile matching your real-life skills, eh?

Need for speed

Finally, success in these competitions is often about speed. And speed-translating is an excellent route to building muscle memory in your developing languages. Challenging the brain to deliver an accurate answer within seconds is handy training for routine quick thinking. Because being fast can be handy, both in Duolingo battles and real life, when we often have to seize upon the correct turn of phrase on the spot.

Duolingo have once again played a blinder with addictive learning, turning us all into lingua-warriors. With a bit of healthy moderation, learning this Art of War could build some excellent new habits!

An owl. Probably not the Duolingo one, but I'm sure they're friends. (Image from freeimages.com)

Building linguistic muscle memory with Duolingo

I achieved not quite a lifelong dream this week. Let’s call it a months-long dream. I finally reached level 25 in German on Duolingo!

When the moment of glory came, it was more with a fizzle than with fireworks. As the XP points ticked over, the ‘points to next’ level disappeared, a simple XP counter in its place. I won’t pretend I wasn’t quite chuffed secretly, though.

But hang on! Can’t I already speak German? As my strongest foreign language, what was I doing thrashing through levels and levels of a beginner to intermediate course? Of course, besides the gamified pride of having that shiny 25 next to the language on my Duolingo profile.

Well, fluency is never a done deal. Even our strongest languages need maintenance work to keep them in shape. And what started as a curious exploration of Duolingo’s German course showed me how useful it can be to use lower-level learner drill tools to reinforce your skills as a fluent speaker. Convinced of the benefits, I’m now using it to blitz Norwegian, another of my more confident languages.

So why is Duolingo so useful?

A Duolingo leaderboard

A Duolingo leaderboard

Muscle memory

Muscle memory, or motor learning, is the process by which certain skills become automatic and unthinking through repetition. You know the kind of thing: playing scales on a piano, using a computer keyboard, operating the controls of a car. They are tasks that we perform so often that they just happen on some level below consciousness.

Proficient language use has a component of this, too. As we become more and more familiar with the patterns of a language, we form grammatically sound phrases ever more automatically. After years of learning French, German or Spanish, you no longer have to think about gendered articles, for example. At some point you just get it.

The key routes to achieving this language ‘muscle memory’ are exposure and repetition. And Duolingo exercises have that by the truckload. That green owl has prepared hundreds and hundreds of sentences, each selected as an example of idiomatic, grammatically correct usage.

Automating those little details

The upshot of this is that you can work on automating those annoying little details that always trip you up, even in your strong languages. For example,  learning phrases to express date and time are a pet hate of mine as a learner. When speaking quickly, I am still tempted to use the equivalent of the English preposition, which is often not the same in the target language.

Take Norwegian as an example. To express duration where English uses ‘for’, the language uses i (in), such as ‘i fem uker’ (for five weeks). Even after years of working on my Norwegian, it can be hard to stifle that anglophone twitch to use ‘for’ instead of ‘i’.

Cue Duolingo’s Time topic. After bashing out exercise after exercise containing solid Norwegian time phrases, they are starting to come more naturally now. Bad habits start to break down; the brain is getting trained.

It is not just the brain, either. After typing thousands of characters of target language, the fingers start to instinctively know how to form the special characters on the keyboard. No more clumsy fiddling for å, ø or any of their kin!

Duolingo and the lost details

Fluency is not the summit of a perfectly formed mountain. It is easy to sit proudly atop your language mastery and assume that you simply have it covered. Especially the basics.

Hold your horses! Duolingo surprised me by throwing up some shockers that I had forgotten over the years. The gender of Euro and Cent in German (both der, by the way). The correct word for employ or hire (einstellen, not anstellen as I’d been assuming for years). They’re little things, and they would barely impede comprehension. But those lost details make the difference between sounding like a learner and sounding like someone who has really got a grip on the language.

Duolingo has even being training the sloppiness out of my language habits. Learning Norwegian as a German speaker can be incredibly handy, since the languages are fairly close. However, assuming similarity can result in mistakes. Using Duolingo on both of them has thrown up some surprising discrepancies in the gender of cognates between the two languages. More often than not, these relate to the convention around how words from classical languages, like Greek and Latin, are absorbed into the language. Here are a few:

🇳🇴 🇩🇪
cinema kinoen masculine das Kino neuter
ice isen masculine das Eis neuter
keyboard tastaturet neuter die Tastatur feminine
library biblioteket neuter die Bibliothek feminine
mind sinnet neuter der Sinn masculine
radio radioen masculine das Radio neuter
sugar sukkeret neuter der Zucker masculine

Where I would previously assume the Norwegian gender was identical to the German, I now know better. Duolingo exercises gave me a systematic arena to find that out. Without it, it might have taken me an age to come across them by chance. No more blindly relying on German for my Norwegian details!

Need for speed…

Many of Duolingo’s activities are translation-based. And a key benefit of this for already proficient linguists is the development of lightning-speed gist translation.

Understanding gist, or the general essence, of a sentence quickly is a key skill for operating seamlessly in a foreign language. Life moves quickly, and we must often act swiftly to keep pace. By adding a timed element to these exercises in its random test feature, Duolingo encourages learners to understand quickly. And true enough, after some time using the platform, you will find yourself getting faster and faster on the keyboard.

Challenge yourself to a few random quizzes (via the dumbbell icon in the app). See how quickly you can translate via a glance at the native language prompt or single listen to the spoken phrase, and work on extending that gist brain. Dictation exercises are also excellent for training you ear to catch things quickly, especially in languages with elision, where words can seem to blur into one another.

Interestingly, translation drilling is a feature of the platform that may well be more useful to language maintainers than learners. Although mass sentence approaches can be incredibly useful for increasing your exposure, pure translation is probably not most efficient sole learning method. The threshold of conversational fluency might be just the right time to jump into Duolingo’s testing tool.

…but recognising road bumps

Travelling the same paths over and over again is a good opportunity to spot where there are potholes. And through regular muscle memory training on Duolingo, you soon find out what your own weaknesses are.

A major lesson for me relates to what psychologist Daniel Kahnemann has called fast and slow thinking. These relate to the two tracks of thought processing humans are hypothesised to have. The first is a snappy, gut-instinct decision making brain based on heuristics or patterns. Its complement is a more careful, deliberating one.

When you start speed translating for gist training, you may be tempted to jump the gun and answer too quickly at first. Perhaps a similar, but slightly different sentence appeared on the screen two minutes ago. Your fast-thinking, pattern-spotting brain might catch only the similar part, remember the answer to the previous sentence, and enter that instead of checking the whole thing. At first, this would happen frequently with me – oops.

With plenty of practice, though, you can train your brain to engage its more deliberated mode whilst still maintaining speed. In essence, it is a lesson in “don’t assume anything”, and a good counterbalance to the speed translation kick.

Learning is a journey, not an outcome

It is tempting to see learning as something with an endpoint. But a commitment to a language involves regular maintenance and audits, which can be hard to put into play if you live outside your target countries.

There may be a hint of polyglot snobbery around using beginner to intermediate tools like Duolingo. But the opportunity these offer for stocktaking and strengthening existing pathways is too good to miss. And sometimes, going back to basics can just be fun, especially when it is gamified!

Already have a strong language amongst the Duolingo courses? Join the XP chase, schedule a daily drill, and see what levelling up can do for you.

A short study break may do your brain the world of good between the book marathons. (Image from freeimages.com)

The returner learner effect : how a study break can be a language learning boost

Brains are mysterious things. Sometimes, they seem to display most counter-intuitive behaviour. Just take the study break, for example. Give yourself a few months off a language, and you might expect to be a bit rusty as a returner learner. But sometimes, on your return, you get that joyful feeling that it never went away. And somehow, could it feel even more solid than before?

It’s more common than you think.

Budding polyglots, by their nature, experience the returner learner effect a lot. Since it is rarely a good idea to study more that one or two languages at once, there can be stretches where any language aficionado is not actively working on several of them. Often, there may not even be opportunities to speak them regularly.

Some maintenance is essential, of course. And we can keep things ticking over with a weekly tactical schedule that at least gives a nod to all of our projects. But it is almost inevitable that some languages will be put into a deeper sleep than others.

Software-Switching

Never fear. I actually like to think that we are made to use our brains like this. Short-term, or working memory, for example, can only hold around seven items for processing at any one time. On a longer-term scale, learnt skills, like languages, are also processing-hungry programs that cannot all be run altogether at full capacity at the same time.

Computer analogies, although not always perfect, can be neatly apt ways to think about the brain. Just today, this nostalgic thread about early 1980’s, disk-based computing bubbled up into my Twitter timeline. What better metaphor for the nature of our active and passive languages? There is certainly an element of software-switching going on when I prepare to ‘load up’ a language I haven’t used in a while. Although it’s not quite “Insert Russian: Disk 4”, it can feel like some gear-shifting is required to switch a language back on.

https://twitter.com/JohnFPfaff/status/1096997193779761152

Let sleeping languages lie…

For various reasons, I had parked my Norwegian in the cerebral software archive a few months ago. For one thing, I had enjoyed a couple of trips to Oslo already by last Summer. Now it was time for other plans, other countries, and other languages – at least for a while.

Not only that, but the perennial polyglot itch was making itself felt. I wanted to try new things, and reach new levels with my other projects. My Norwegian was at a decent level; it could withstand a little rest.

Of course, rest should never mean oblivion. Language skills are precious, and it is essential to have a maintenance plan for all of them. Optioned Anki decks is a favoured way to finely control the maintenance all of those you care about keeping, for example. In this way, maintenance can chug along in a fairly low-key fashion.

As long as you do something, those disks should only require occasional dusting to stay serviceable.

And so it was in my case. Along with occasionally reading the news at nrk.no, I kept my Norwegian on a low boil since the end of last Summer.

…until their day comes again

Ultimately, the time comes when sleeping languages grow impatient for the limelight again. My own travel plans had finally come full circle again, settling on Norway (a more irresistible return destination after each trip, believe me – it’s never too long before that scenery exerts its pull!). The time seemed right to dust off the Bokmål.

When bringing your languages out of storage, you need a strategy – something to help load those programs back into memory.

My own, personal favourite is to kickstart passive use via a podcast blitz.

I chose my old favourite Norwegian podcast to stage a return: the fantastic Språkteigen by NRK. It is a real gem for language lovers with a bit of norsk.

In fact, I had been putting off listening to the show for a while. There was a fear that I might have slipped back further than I thought. Would I understand a single word? Should I have been spending more time on Norwegian maintenance? To ease myself back in gently, I selected a low-pressure time – listening on the treadmill at the gym – and clicked play on the programme.

I had nothing to worry about. I was hooked by the subject matter from the first few lines, and zoned right back into it as I listened and ran. By the end, I’d jogged for thirty minutes without realising it, and felt boosted by how much I understood.

It almost seemed like I could understand more than back when I was actively studying.

The choice of material is crucial, of course. I chose something I’d missed listening to.  I wanted to understand.

The returner learner effect

That feeling of being better after a break is down to a number of elements:

Their effects are felt most keenly just in those days when we return to the language. If you select your return material wisely, you can maximise the motivation that provides. Feed on the renewed confidence. In a subject area that demands so much self-confidence compared to others, it is a rare chance to say: yes, I am not bad at this at all!

Building back active production

Of course, a dose of realism is also required. In my case, I had spent six months not speaking Norwegian at all. The extent of my Bokmål use had been completely passive. While the ‘background task’ effect of the brain may well benefit my active production of Norwegian in the long run, I must still acknowledge that work needs to be done to build back my speaking confidence.

But the lesson here is that all those hours of hard work were not in vain. The brain has the learner’s back. In those quiet months, it works on, patiently distilling that mass of material into a solid skill – one that was ready to load back into memory when needed.

Like all effects, the post-study-break boost wanes as the reality of the study regime kicks in again. You will feel challenged once more. That said, it would be worrying not to feel that way. To make a comparison to working out at the gym, it is often when the muscles feel most taxed that the builder makes the greatest gains.

However transitory the returner learner effect, seize upon it to ride a fresh wave of confidence after a study break. Maximise it by choosing media that you know you will respond positively to. Let it reassure you that your brain is on your side, whatever tricky conundrums language learning throws your way!

Icon of Berlin, the Fernsehturm, seen from Alexanderplatz

Berlin, where have you been all my life?

Language learning isn’t finite; it’s a lifelong process, and isn’t meant to have an end. As such, languages never count as ‘finished’ or ‘learnt’, but require upkeep and maintenance.

With this in mind, I’ve been planning some exciting mini-trips to German-speaking towns over the past few months. Since graduating from university, I’d taken my German for granted a bit. As my first, and strongest foreign language, it was a bit of an oversight that needed some correction. And, looking in the right places with the right tools, you can unearth some real bargains, and make maintenance breaks a regular thing.

Bremen was my first German weekend of 2017, back in May. It was a great way to ease back into travelling the country – an intimate, friendly and compact city well served by budget flights. I loved every minute of it, and it left me ready for the big boss of German cities: Berlin.

Why Berlin?

As a student, I’d shunned Germany to focus on Austria and Switzerland. The southern German-speaking countries had a special draw to me then, with my fascination of dialect. (Germany is just as rich in dialects, though – something I overlooked as a student!) Berlin was a chance to redress the years of negligence, and really get to know this icon of Germany.

Zip in and around with ease

Berlin is an excellent place for a weekend hop-over or short stay. For a start, many low-cost carriers serve the city. From the UK, I flew in to Tegel for £40 (FlyBe), and am flying out of Schönefeld for £30 (EasyJet). From the US, although obviously more expensive, there are still budget options such as Wow Air.

What’s more, connections from the airports to the city are easy and excellent. The Berlin public transport system (BVG) is comprehensive, fast and good value. A Tageskarte (day ticket) for all zones A, B, and C – including the airports – is currently just €7.70. And that covers local trains, trams and buses. (For most of your full-day activities, a ticket for zones A and B will suffice, making it even cheaper.)

All this makes Berlin the perfect candidate for zipping into and around if you have a limited budget and a short time.

A Berlin for everybody

The huge selling point of Berlin is its diversity of attractions. There are museums, exhibits and sights that will appeal variously to all kinds of interests. And entry fees are, on the whole, very reasonable! Pretty impressive for a major city (and welcome to a Brit suffering from a weak pound!)

Traditional museum buff with a love of antiquity? The Pergamon Museum is probably top of your list. Like showcase architecture and spectacular views? Then head to the Fernsehturm (TV Tower).

As for me, I’m a political history nerd. Hungry to learn everything I could about the old East German regime, I wasn’t disappointed. It’s a period the city has come to terms with through openness; the Stasi Museum (€6.00) and DDR Museum (€9.50) are intriguing, often disturbing, but ultimately extremely enlightening places to spend time. For the linguist, they offer tons of reading material in the form of short summaries of key events with each exhibit. These are in German and English, just in case you need some translation support!

Deciphering East German soldier speak at the GDR (DDR) Museum in Berlin

Deciphering East German soldier speak in an exhibit at the GDR (DDR) Museum in Berlin

History – and language – on every corner

The city is also full of symbolic, charged landmarks of political history, like Checkpoint Charlie and the restored Reichstag. To dig into the significance of each, I used the German language version of Wikipedia to do my planning beforehand. Additionally, public buildings have dedicated websites, like the Reichstag website – essential for booking the highly recommended (and free!) lift to the roof to view the cupola. The Reichstag reception also has piles of books and leaflets in German, all free to take away with you after your visit.

YouTube is a great pre-trip resource, with some excellent historical clips for fact-digging in the target language. I walked through the Brandenburger Tor, from East to West, after refreshing my own memory with German documentary footage of citizens streaming to freedom one November night in 1989. That made for a pretty special way to rei-imagine Berlin’s history.

The day-to-day

Besides the grand cultural experiences, there was plenty of chance to practise my more prosaic German. Berliners come across as open and friendly people, and it was easy to turn everyday conversations into a little bit more.

Being used to waves of tourists with little or no German, shop and restaurant staff seem more than happy to have a little chat if you want to go beyond “one piece of Streusel, please!”. Being curious and asking questions helps – “wie heißt dieser Kuchen?” (“what’s this cake called?”) was a simple but effective conversation starter in the bakery! Just the slightest hint of an accent will turn the simplest of questions into a chat about why you speak German, too.

Icon of Berlin, the Fernsehturm, seen from Alexanderplatz

Icon of Berlin, the Fernsehturm, seen from Alexanderplatz

In short, I don’t know why I left it so long. Berlin, where have you been all my life? Multiple trips back are a foregone conclusion; the charm of the city and the inexhaustible pot of things to do ensure that. As an affordable mini-trip for Germanists in maintenance mode, I can’t recommend it enough.