I’ve always liked the ‘mass sentences’ approach for supplementing and boosting your language learning. The idea is that you take a huge corpus of quality, target language sentences, and use them as your source material. It’s a quick route to massive exposure. It’s the idea behind Tatoeba, which is a fantastic, crowd-sourced resource. But, more commercially, it’s also the approach of Glossika, a popular resource in the polyglot community. I finally got round to giving it a whirl lately to see what all the fuss was about.
Glossika has been around for a while already. They are available in a very impressive array of languages (think: Routledge’s Colloquial series but for mass sentences). Until recently, they were chiefly available as book / CD sets, like this level 1 Japanese course. However, the materials are now available for subscription through Glossika’s website, making it much easier to trial and access their range.
Now, one thing that always put me off was the price. Glossika courses are on the expensive side, approaching the Rosetta Stone level of pricing. At anything up to £100 per level on Amazon for the physical media right now, and with three levels in the core languages, that’s a hefty price to pay for the promise of fluency. The website, however, now adds a more affordable way to access the courses at $24.99 a month (billed annually, currently around £19).
Still, this comes in more expensive than other popular, paid web language platforms like Babbel (as little as £4.75 a month) and Memrise Pro (from $2.50 / about £2 a month). Admittedly, Glossika’s overheads are probably a fair bit higher, with that vast amount of native speaker recording they must have to do. But what benefits do you get for that extra cash?
What Glossika does well
I’ve now spent just over a week using the website, performing repeated Icelandic repetitions. Remarkably, I have already noticed an improvement in my speaking confidence. I think this comes down to two things.
Accent and prosody
The Glossika method is a fantastic way to train your ‘muscle memory’ for speaking in the target language. The listen-repeat method is a blunt instrument, and as old as the hills, but there’s little better for perfecting your accent.
As some of the sentences are quite lengthy, the system is also great for internalising prosody, or the natural rhythm, of your target language. This has the knock-on effect of improving your listening skills, too. After a week of Glossika, I felt that my comprehension of spoken Icelandic had edged forward.
The material also hammers into your head reams and reams of model sentences. On the face of it, you might take this as passive, parrot-fashion learning. In fact, though, the sheer number of them facilitates the pattern-matching parts of your brain. Tricky, colloquial turns of phrase start to become more familiar, and you start to pick up phrases that can act as adaptable frameworks for more spontaneous speaking.
Icelandic (much like German, Polish and Russian) can sometimes collapse into a blur of declensions and conjugations for the learner. The language’s particular mountain to climb (in my experience) is adjectival endings, which seem as numerous as the stars. Through a week of sentence modelling with Glossika, some of the trickier ones are finally falling into place through repeated exposure.
Nothing is perfect, of course. A couple of things stand out as needing attention and improvement in Glossika, namely:
Some of the voices aren’t the most mellifluous. The Icelandic voice grated on me a bit, and there were no alternative options (male/female voice, for example, like the uTalk software has done so successfully in the past). That goes especially for the smaller languages, where there is no variety of voice at all. If you don’t like the voice, you’re stuck with it.
One very weird quirk is that the translators have often opted to convert prices and measurements, quite unnecessarily. One example gives the English as ‘a buck, a Euro’, then gives the Icelandic as ‘120 kronur’. For a start, this is never going to stay accurate for very long, given currency fluctuations. And for another, what is the point? Surely it would be better to make both sentences reflect the Icelandic currency, give that it is an Icelandic course? Just odd.
Also strange is the choice of names and places for the sentences. I assume Glossika have tried to keep the sentence corpus similar between languages. This results in a slightly international flavour to people’s names and geographical locations given. That said, it would be nice to have a few Icelandic names and places thrown into the course. Instead of Brian, Mary, Madrid and Seattle, let’s try Ásgeir, Hafdís, Akureyri and Ísafjörður!
Alternatives to Glossika
The gripes are minor, though. On the whole, Glossika does seem to justify its expensive in terms of results. But, if you are still unconvinced about shelling out, there are a ways to get a similar sentence kick elsewhere.
Phrasebooks with audio
For a cheap, basic raft of target language sentences, you could use one of several tourist phrasebooks with included audio. The Rough Guide phrasebooks are pretty comprehensive, and a bargain at under a fiver (like their French phrasebook for just over £3!). Even better is the fact that the Rough Guide team has made the accompanying audio files available for free online, at this link. Perhaps not as massive as Glossika, but that’s scores of spoken sentences you can start with straight away.
Similarly, the In-Flight series by Living Language (such as In-Flight Polish) are handy and available for under a tenner each. They are so similar to the Glossika format that they almost double as a taster of the method.
Other sources of mass sentences
If it’s sheer numbers of sentences you’re after, look no further than Anki’s shared decks. Several users have created decks based on Tatoeba’s source material, some with sound included. And if not, no fear. With silent decks, you could try the AwesomeTTS text-to-speech add-on for Anki.
Finally, for the benefits of repetition and mimicry for your accent and ‘language muscle memory’, shadowing podcasts can provide a boost. For sure, podcasts are more chaotic than Glossika, lacking the didactic structure. With podcasts, you may have no clue what will come up. But there again, that unpredictability is a good mirror of real-world language.
Glossika – an unpolished gem worth a go
Certainly, you can replicate elements of the Glossika system using other materials. However, none of them quite have that large-scale, ‘sit back and soak it up’ feel that Glossika does. A very solid four stars from me, as those plus points far outweigh the niggles. With 1000 free repetitions (at least a fair few sessions) available for trial on the website, it’s definitely worth a test drive!