A robot making clones of its voice - now quick and easy with tools like ElevenLabs.

You, But Fluent – Voice Cloning for Language Learners

I could barely contain my excitement in last week’s post on ElevenLabs’ brilliant text-to-speech voice collection. I’ve had a week of playing around with it now, and if anything, I’m only more enthusiastic about it.

After a bit of deep-delving, it’s the voice clone features that have me hooked right now. ElevenLabs can make a digital version of your voice from just 30 seconds of training speech. And it’s fast. I expected a bit of a wait for audio processing the first time I used it. But no – after reading in a couple of passages of sample text, my digital TTS voice was ready to use within seconds.

For a quick ‘n’ easy tool, it does a brilliant job of picking up general accent. It identified mine as British English, captured most of my Midlands features (it struggled with my really low u in bus, though – maybe more training would help), and it got my tone bang on. Scarily so… I can understand why cybersecurity pundits are slightly nervous about tech like this.

Your Voice, Another Language

The most marvellous thing, though, was using my voice to read foreign language texts. Although not 100% native-sounding – the voice was trained on me reading English, of course – it’s uncannily accurate. Listening to digital me reading German text, I’d say it sounds like a native-ish speaker. Perhaps someone who’s lived in Germany for a decade, and retains a bit of non-native in their speech.

But as far as models go, that’s a pretty high standard for any language learner.

ElevenLabs' TTS interface with the custom voice 'Richard' selected.

ElevenLabs’ TTS interface with the custom voice ‘Richard’ selected, ready to read some German.

The crux of it is that you can have your voice reading practice passages for memory training (think: island technique). There’s an amazing sense of personal connect that comes from that – that’s what you will sound like, when you’ve mastered this.

It also opens up the idea for tailoring digital resources with sound files read by ‘you’. Imagine a set of interactive language games for students, where the voice is their teacher’s. Incredible stuff.

In short, it’s well worth the fiver-a-month starter subscription to play around with it.

A robot reading a script. The text-to-speech voices at ElevenLabs certainly sound intelligent as well as natural!

ElevenLabs Voices for Free, Custom Language-Learning Material

There’s been a lot on the grapevine of late about AI-powered leaps forward in text-to-speech voices. From providing accent models to in-depth speaking games, next-gen TTS is poised to have a huge impact on language learning.

The catch? Much of the brand new tech isn’t available to the average user-on-the-street yet.

That’s why I was thrilled to happen across TTS service ElevenLabs recently. ElevenLabs’ stunning selection of voices powers a number of eLearning and audiobook sites already, and it’s no hype to say that they sound as close to human as you can get right now.

Even better, you can sign up for a free account that gives you 10,000 characters of text-to-speech conversion each month. For $5 a month you can up that to 30,000 characters too, as well as access voice-cloning features. Just imagine the hours of fun if you want to hear ‘yourself’ speak any number of languages!

Using ElevenLabs in Your Own Learning

There’s plenty to do for free, though. For instance, if you enjoy the island technique in your learning, you can get ElevenLabs to record your passages for audio practice / rote memorising. I make this an AI double-whammy, using ChatGPT to help prepare my topical ‘islands’ before pasting them into ElevenLabs.

The ChatGPT > ElevenLabs workflow is also brilliant for dialogue modelling. On my recent Sweden trip, I knew that a big conversational contact point would be ordering at coffee shops. This is the prompt I used to get a cover-all-bases model coffee-shop convo:

Create a comprehensive model dialogue in Swedish to help me learn and practise for the situation “ordering coffee in a Malmö coffee shop”.

Try to include the language for every eventuality / question I might be asked by the coffee shop employee. Ensure that the language is colloquial and informal, and not stilted.

The output will be pasted into a text-to-speech generator, so don’t add speaker names to the dialogue lines – just a dash will suffice to indicate a change of speaker.

I then ran off the audio file with ElevenLabs, and hey presto! Custom real-world social prep. You can’t specify different voices in the same file, of course. But you could run off the MP3 twice, in different voices, then splice it up manually in an audio editor like Audacity for the full dialogue effect. Needless to say, it’s also a great way for teachers to make custom listening activities.

The ElevenLabs voices are truly impressive – it’s worth setting up a free account just to play with the options and come up with your own creative use cases. TTS is set to only get better in the coming months – we’re excited to see where it leads!

A picture of chopped onions and carrots. Cooking - food for the language learning soul as well as the stomach?

Slow Cooking for Languages

I’m rubbish at cooking.

Don’t get me wrong – I can follow a recipe and whip up something edible if I really have to. But I’ve never had the creativity or passion in the kitchen to be an Ainsley or an Akis. I’m much more of a food-taker than a cake-baker.

It was a bit out of character, then, as I bookmarked scores of cheap, hearty recipes to experiment with lately. I guess it’s a sign of the times, first and foremost. With talk of widespread price rises and shortages, and it just seemed like a canny idea to get a handle on some proper home economics. Out with the ready-made, in with Lentils 101 Ways.

But what has this got to do with language learning? Well, cooking over the past few weeks has one unintended but fantastic side-effect on my studies.

It slowed me down.

Language Learning – Fast and Slow

My concentration when studying can be skittish at the best of times. I put it down to an active, inquisitive brain, serving up a mixture of excitement (for what I’m learning) and impatience (to plough through everything at once). But whatever the cause, it leaves me with an attention span I have to rule with an iron fist, lest it get the better of me.

That makes certain language learning tasks quite difficult, not least listening. Podcasts, for instance, have to be short and snappy (or easily chunkable so I can pause and come back as I need). Hands need to be away from the controls so I don’t resist the urge to skip or switch (the language podcast equivalent of sofa-bound channel-hopping). And I need to step away from the computer screen and all its tangential distractions. That will start innocently enough, of course. I’ll look up word in an online dictionary, mid-podcast. But then, I’ll fall down a rabbit hole of links as I completely forget the episode playing in the background.

So, imagine my discomfort when rustling up some lentil gratin on Wednesday evening. I switch on a podcast to listen to while I prepare dinner, and settle into my prep. Deep into chopping and prepping, I feel that urge to jump on – but I can’t. Nope; hands covered in garlic and onions, I’m bound to the chopping board. A captive audience. All I can do is take a deep breath, and stifle that urge. 

Kitchen activities, it turns out, are a fantastic aid to my concentration when working with audio materials. You’ve heard of slow cooking – well, this was slow language learning (in the best possible sense). And, what’s more, it works with all those audio books I’ve downloaded and not found time to listen to yet, too.

Sometimes all we need is to slow down and smell the cooking.

What slows you down and trains your focus? Let us know in the comments!

Headphones - great for listening to a podcast or ten!

Honest Podcast Pruning

Foreign language podcast episodes are fantastic language learning tools. But if you’re anything like me, you end up following far too many programmes to manage.

It’s great, of course, to have lots of choice. But what’s not so great is to get resource overwhelm when you have too many to count. Where to start?

It became pretty much do or die with my podcast list lately. I felt bogged down when I checked my podcast app. It seemed like there were just too many to catch up on. The crux of it: I just wasn’t listening to them any more.

Some pruning was in order.

Podcast Pruning

There’s a little self-honesty strategy you can try to prune your podcasts. Most podcast programmes have a ‘latest podcast’ list, which lists all episodes in order of recency. In iOS it looks like this:

A screenshot of podcasts listed by decency in iOS

The latest podcasts view on iOS

Now, go to play them from the top. No cheating. For each one, if your reaction is a reluctant, groaning must I? or can I just skip this one?, then your heart is probably not really in it. Of course, this isn’t a hard-and-fast acid test. There may be times when we are just not in the mood. But in my experience, that reeeeeally? wince is generally a sign that your interest isn’t fully committed.

So if our hearts aren’t really in it, what are these podcasts doing on our lists in the first place?

Well, it comes down to what we think we should be doing and what we want to be doing. There’s quite normative – even moralistic – sense of what ‘worthwhile’ language learning content is. That’s skewed by lots of outside influences that discount our personal interests. And, with learning, an invested, personal interest is key. There’s little point bashing your head against a brick wall with unmotivating content. Always ask will this content spark my interest beyond language learning?

So, the next time you find yourself avoiding your podcast app, or staring, uninspired, at a list of countless foreign language podcasts you have no desire to plough through, consider an honest podcast pruning!

A retro cassette tape. Image from freeimages.com

Retro Corner : De-Digitising Language Learning

Yes, it escalated. I’m not only seeking old Teach Yourself language books – I’m now hunting down the retro cassette packs too. How incorrigibly 1990s of me!

Now, this is not just a case of me giving into my obsessive-compulsive collector traits. My latest second-hand drive is all part of a general strategy to wean myself off 24/7 digital connectivity. Apps and social media are excellent language learning companions, but like many, I’m beginning to feel the digital fatigue.

Duolingo (bless their hearts!) didn’t help much by adding a new level of challenge recently – diamond tournaments – which, obviously I had to spend far too much time on. My Gaelic and Norwegian may have come on in leaps and bounds lately thanks to that little carrot-and-stick, but I can almost see a phone screen when I close my eyes now.

I’m being gamified to distraction.

Yes, it’s definitely time to rebalance the digital with some offline learning. And so I’ve sourced a few of these old Teach Yourself packs, a 30-year-old Walkman, and created a little retro language corner.

A retro 1980s handheld tape player from Sony

My gloriously retro Sony tape player

Language Learning, Fast and Slow

There’s something warm and fuzzy about popping a cassette in, and forward-winding to the spot you want. I’m about to sound like a right old codger, but it’s almost more satisfying finding your way around a resource, as opposed to doing a quick click, jump and gaining instant gratification online. This contrast is another case of language learning, fast and slow, where slow can bring along a heap of easy-to-overlook joy.

What’s more, it’s cheap and easy to recreate that retro learning hygge. I’ve spotted plenty of these old TY book and cassette packs going on eBay in my recent hunts. While CD-based packs are still a bit pricier (being a bit less obsolete), you can regularly pick the cassette versions up for a steal. If you have something to play them on, there are bargains to be had.

Retro Teach Yourself book and cassette language packs from the 1990s

Retro Teach Yourself book and cassette language packs from the 1990s

Retro Happy Learning

Of course, you can always go that little bit further. After all, creating a happy learning space is all about triggering warm memories and feelings associated with studying. To that end, I have my eye on a couple of old Coomber cassette players now, the exact same models that our teachers played Tricolore French cassettes on in the early 90s.

Nostalgia, combined with sheer geekdom, can be a great motivator in language learning.

Teach Yourself Gujurati (1995) cassette

Teach Yourself Gujurati (1995) cassette

A sundial - one way to measure the polyglot days! Image from freeimages.com

A Multilingual Manifesto : Daily Tactics for a Polyglot Plan

I’m always inspired by the work of other polyglot learners. This week, I was living for the enthusiasm in this post on working eleven active language projects into daily life. There’s inspiration if ever you needed it!

It’s not all work and no play, though. The post reminded me that keeping up your languages isn’t about interminable formal study sessions, or filling all your spare moments with strict heads-down books-open calendar scheduling. There is a place for that, of course, and many of us happily geek out over it.

But too much intensity will burn the shine off anything in the long run.

One antidote to this is to foster brief but very regular habits, or daily tactics. These draw on the trusty old little but often approach. But there’s a second, even simpler method for working this sage advice into your day: putting language in your path. Create an environment in which you naturally bump up against foreign language material in the course of your day-to-day, even when not officially studying.

Multilingual Manifesto

Setting this environment up requires just a little initial planning. It involves putting together a multilingual manifesto: a plethora of personal polyglot policies which create effortless exposure to language.

These tweaks, or displacements, help shift your focal centre to target language interactions with the media around you. Most importantly, they are dotted around, and embedded within you day. They are the kind of activities that work just as well for one or two languages as they do for handfuls of them at the same time – especially if you have both active and maintenance projects.

Here are a couple of my own personal favourites for levering in the languages almost imperceptibly!

Languages on Drip

I am a news junkie. I can’t help it – I just love knowing what’s going on. Under normal circumstances, I will be checking live UK news outlets multiple times a day. Yes, I acknowledge that this can be an unhealthy addiction in current times!

Predictably, bad news fatigue prompted me to make a change-up in my life. But this change-up could be useful; I decided that overseas, foreign-language news sources would now be my first port of call.

First, I shuffled my links and icons so that foreign sources (like the excellent NRK app from Norway) were more accessible. Next, I turned off notifications from English-language news apps, and turned on those in other languages. This is incredibly useful; I now get regular snippets popping up on my phone in multiple languages. I hear a ping, and get a little reading tester in any one of my languages. Bite-sized practice, drip-fed at regular intervals: perfect.

There’s another positive side-effect. The news is engaging again – the Fleet Street-induced media fatigue has subsided!

Subtitles and Chill

News-fixing via notifications is the perfect example of a zero effort change to make language pop up in your everyday. Another is to tweak your defaults on streaming services like Netflix and Amazon Prime.

Of course, the obvious (and most full-on) language learning advice for using streaming is to watch foreign language series or shows dubbed into your language(s). But that can be quite hard work, and there is actually no need to max it out all the time. Heaven knows, watching nothing but shows in a language you’re still learning can frazzle the mind.

Instead, simply switch target language subtitles on by default. That way, there is always some foreign language content in front of you, even when you just want to relax and not bombard your brain too much. Your eye will wander to the bottom of the screen now and again, catching the odd new word or interesting translation. Believe me, I’ve picked up some very interesting Polish vocab watching Star Trek Enterprise.

And of course, the full-blown, polyglot, stereo experience is always there when you’re ready for the mental gym.

Switch Your Sauces

Of course, you don’t get more everyday than food and drink. And foodies can mix it up a bit by introducing a couple of kitchen-specific personal policies.

If you regularly cook from scratch, switch your sauces… I mean, ahem, sources. Find a target language recipe book or website, and commit to find dishes from there alone. It needn’t be for every meal. But once or twice a week, banish your native language from your meal prep.

2020 saw me resurrect my old, forgotten Greek, and initially through the medium of food. Making a night a week Akis Night has been transformational (at least for my food and drink vocabulary!).

The World’s Your (Polyglot) Oyster

This trio has worked a treat for me lately. But you can find polyglot tweaks to put languages in your path in all corners of your life. From gaming, to exercise, to background chatter while you work, there are ways to study multiple languages a day yet not be studying 24/7.

So what will your multilingual manifesto look like?

Vintage TV set for franchise hopping! Image by FreeImages.com

Franchise Hopping for Fun Televisual Language Learning

This week I’ve been practising my languages alongside tuneful trolls and celebrity sambas – all thanks to a bit of franchise hopping.

International rollouts of TV franchise successes are nothing new. I remember my excitement in the early noughties on discovering that the UK’s Pop Idol had a German version. Yes, it had the slightly unwieldy name Deutschland sucht den Superstar (Germany is looking for the superstar). But it was the same glitzy, shiny, melodramatic format that I loved in the UK.

Back then, of course, it was still pretty difficult to find clips online to watch (28.8k modem, anyone?). Needless to say, I came back from a trip to Cologne that year with both the series CD and DVD. I still have them somewhere, in my piles of foreign language authentica.

Nowadays, of course, it’s a completely different story. With whole shows widely available through national broadcaster platforms, there are few barriers to enjoying overseas versions of your favourite shows.

So what’s so great about franchise hunting as a language learner?

Franchise Fun

Franchise exports are excellent language learning resources for a number of reasons:

  • the format is familiar, so you can guess a lot of vocabulary from context
  • they are fun to watch, especially if you are already a fan of the original
  • franchise exports are often some of the biggest shows, so are both really easy to find, and have lots of supporting material on social media channels
  • transplanted shows often include local twists that give an insight in your target language culture
  • they can be a stepping stone to get to know well-known personalities in the target language country, which you can then track down in more home-grown shows

‘Easy to find’ is always a winner for language learning resources, of course. The simplest way to track down a particular franchise in a foreign language version is to locate its entry on Wikipedia. For instance, on the entry for The Masked Singer, you can find out local names for the show’s incarnations, and marvel at just how far the show has travelled.

The online encyclopaedia can throw out some quite surprising facts, too. Before my franchise hunt, I would never have guessed that the Masked Singer started life as a South Korean series. Now that’s a great excuse for Korean learners to watch some gloriously silly TV – not to mention further temptation in my way to learn Korean some day!

Local Twists

Another thing to look out for in franchise exports is how they are adapted to the local audience. There are often some lovely cultural twists; Norway’s 2020 edition of Maskorama, for example, featured the staple Nordic troll as one of the singers. And that’s not to mention the cultural crossovers. Looking up China’s The Singer (another South Korean export), UK learners can enjoy watching home-grown talent Jessie J storm to victory in the 2018 series.

Once you’ve located the show itself, you can then follow its social media trail for even more authentic material. Instagram is great for short texts and videos. For example, Skal vi danse– or ‘Norwegian Strictly’ to UK viewers – features bite-sized interviews and behind-the-scenes presentations which make for great listening practice. Likewise, the comments are great for reading some often very colloquial language (if you can handle the barbed tongues of irate viewers!).

Franchise telly might be as far away from highbrow as you can get with authentic material in the target language. But it can punch well above its weight as a bit of fun practice content!

Dictation exercise in Icelandic by Richard West-Soley

Dictation Inspiration : Back to basics with listening comprehension

Sometimes a really helpful technique is staring you in the face, and you fail to see it. Or you see it, and you fail to use it, for whatever reason. So it was for me with dictation, the wonderfully straightforward listening activity that other language learners employ with great success.

Dictation – or Diktando, as many know it – needs no introduction. It is one of the simplest language exercises around. Simply listen, and transcribe. It is the ultimate in cheap, accessible techniques, too – you just need a source (a podcast will do), and pen and paper.

But, for some reason, I had completely ignored it up to now.

Ignorance is no excuse, to my shame. For a start, Linguascope has featured a dictation exercise in each of its Beginner units for years – and I even developed it. Legions of kids had benefitted from my use of it in a resource, but somehow, it was not for me. Perhaps it was that association with the beginner level that put me off. I want to maintain and improve a set of languages beyond A1 for the most part, and dictation always seemed like a kind of pre-learning, preparatory, elementary game, something that put sounds before meaning.

But that was exactly what I needed.

Listening denial

I struggle with listening. I am certainly not alone in that, and I gain a lot from listening to teachers speak about improving students’ listening skills in the classroom. But at the same time as acknowledging that it is my toughest challenge, I still chug along in a bit of denial. It will just click of its own accord, I think. It will all fall into place. Maybe I just need to listen to a few more podcasts. I just need a bit more passive exposure.

It is partly the tendency to run before we can walk that leads us to these places. But what I really needed was a back-to-basics, purposeful, sounds first approach to listening. And dictation was sitting there, beckoning.

Dictation inspiration

Luckily enough, the activity popped up on my feed recently via one of the community’s most popular voices, Lindie Botes. I spotted a tweet in which she shared a podcast dictation she was working on, and was impressed and intrigued:

https://twitter.com/lindiebee/status/1258418252255911940?s=20 

Here was dictation in use at a higher level, by someone with the same ambitious language goals as I have. Lindie’s approaches always command a lot of respect in the community. So, I thought, perhaps this did merit a revisit.

Spurred on, I chose two languages I speak reasonably well (B1-ish), but struggle to get past the listening barrier with: Icelandic and Polish. I set aside some time in the week for dictation tasks and selected my materials. It was easy to find sources to unleash myself on. For a start, I could pick from any of the woefully neglected podcasts that I subscribe to and never get round to listening to.

Warts and all

One thing quickly became clear: dictation really exposes your listening weaknesses. Now I understand what I was afraid of. All your difficulties, your neglect and your lack of practice are laid bare, warts and all. But finally, you see them – and only then can you work on them.

The thing about close listening is that you pay intense attention to the ebb and flow of words in the target language. You get to know how they run into each other, how they affect each other in terms of coarticulation. I realised I could know every word and every syntactical turn in a sentence, yet still not catch it until the fourth or fifth listen. For a grammar geek, in the habit of examining the nuts and bolts in isolation, this task was clearly well overdue.

But on the upside, another thing came as a complete surprise: the mindful nature of longer dictation exercises. That intense focus draws you into something of a flow state after a few minutes. Before you know it, a look at the clock confirms half an hour has passed without you noticing. Rather than the boring, mindless activity I assumed it to be, it was positively absorbing.

In fact, it took me back to my teenage years as a fanatical Eurovision nerd, pausing and rewinding cassette-taped songs to scribble down barely understood lyrics. I would take hours to get them right, no doubt ending up with some half-accurate, half-phonetic mush I could at least try to sing at the piano. I still warble some of those misheard lyrics in the shower, even today.

Letting go of perfectionism

But that, of course, is one of the biggest lessons dictation has to offer us. Aiming for perfection is more likely to scupper than to assist. Because, despite all of the technological crutches like playback looping and variable speed, you will struggle with some phrases.

In fact,  I found that slowing down to 50% often hindered comprehension. This is because sounds that are articulated quickly together change their quality. We are used to hearing that occur at normal speed, but at a snail’s pace, sounds can just sound weird.

For instance, I was certain that one Icelandic phrase was undir röklunum, searching desperately for the meaning of the non-existent second word. Finally, I played the phrase at normal speed, and realised that it was actually undir jöklunum (under the glaciers), with the -r affecting the quality of the following j-. This is a nice illustration of how over-focus on word-level language can hamper progress.

Dictation exercise in Icelandic by Richard West-Soley

One of my far-from-perfect dictation exercises in Icelandic

For a perfectionist like me, dictation can also be helpful in diminishing the pathological need for 100%. If you get stuck down a phonological rabbit hole, you must simply move on, else the whole activity grinds to a halt. Your heart will sink the first few times you leave a gap, but more and more you find that the following material fills in enough context to go back and complete the rogue snippets.

Likewise, dictation involves letting go of ‘neat work’ compulsions. I am a stickler for a nice neat page of writing (no doubt the former teacher coming out in me). As you can see from my scrawl, dictation necessitates rather a lot of amendments and crossings out. You have to accept the rough with the smooth. Perhaps the boldest claim yet: dictation, not only great language practice, but also a cure for OCD! 

Dictation exercise in Polish by Richard West-Soley

Dictation exercise in Polish

In short, I am a convert. I am becoming a better listener for giving this language learning staple a fair chance. I will continue with these exercises, perhaps even as a daily tactic. Just a regular ten minutes or so in weaker languages could make all the difference.

Is dictation one of your language learning strategies? Do you have particular techniques or a novel take on the exercise you find useful? Let us know in the comments!

Three plush monkeys in the see no evil, hear no evil, speak no evil poses. Image by freeimages.com

iTalki Isolation Blitz? Here’s how to make the most!

Armed with a bunch of loose ends and a clutch of free evenings, I have been spending quite a bit of time on iTalki over the past few weeks.

In order to avoid bankruptcy, I tend to go for community tutors rather than professional listings. They are usually not only a bit more affordable (so you can book loads without worry of financial ruin), but have an added benefit: they can often be more chatty, informal sessions.

Now, we all need a bit of structure in our learning, especially in the early levels. But when you get beyond the basics, you can dive into those conversational, free-form lessons. You get to set the agenda, talk about what you like, and use the target language in ways that connect to youJust like talking in your native language. Fun!

Only it is never quite like that at first…

The thing is, even after we achieve lift-off from A1, there are always plenty of gaps. And without preempting them, you may complete your lessons feeling you could have made a bit more of them. Stalling, umming and aahing, grasping desperately for words…

Never fear. Arm yourself with these simple techniques for making the most out of informal lessons on iTalki, VerbLing and whatever other platforms you might find target language chat on.

Have fresh material close at hand

I see each iTalki community lesson as an end link in a chain that begins with private study. You spend a week or two working through language resources in your own time. Then, the end of that study cycle is buffered by a face-to-face session to practise and consolidate the new material.

For that reason, it makes sense to have the most salient points of study in front of you to crib from during conversation. Convo crib notes can consist of single vocabulary items or longer phrases to work into the chat. But they should be in note or list form, rather than fully scripted out. The aim is to become adept at dropping lexical nuggets anywhere within dynamic chat, not simply parroting them.

Use Speaking Bingo Sheets

Cribbing leads us neatly on to Speaking Bingo Sheets. I know, I must seem obsessed by these. I like to mention them at every opportunity. But they really help turn vocab-shoehorning into something like a game.

It takes no time to get started with these. Instead of a static reference list, organise some of the most key new items and structures into a grid. Then. tick them off as you use them, aiming for a full house, but awarding points for full lines, too.

Instant entertainment and practice rolled into one!

A speaking bingo sheet for Icelandic displayed in Notability for iPad.

A Speaking Bingo Sheets on the iPad ready for iTalki conversation

Pre iTalki Quiz Blitzing

A theme is emerging here: have that key vocab primed and have it ready to work, work, work for you in conversation. Priming, incidentally, is a well-documented psychological process, and we are really milking it in all of these warm-up techniques.

Another great way to prime to the max is to toss your vocab, paella-style, into one of the many free platforms for creating learning quiz games. These spit out any number of drill practice exercises that you can blitz before your lesson, in order to lodge the items firmly in short-term memory. Then, during their conversational outing, they can begin to settle down in long-term mental storage.

There is no shortage of these platforms at all. I recommend Educandy, but perhaps mainly because I am one of the co-authors of that tool! For the sake of neutrality, I should also mention Cram, Quizlet and StudyBlue as well worth checking out.

Here’s an online quiz I created to drill conversational vocab for an Icelandic lesson way back in 2018.

Educandy's green mascot

Educandy‘s friendly blob is here to help

Do some Focused listening

So far, each method has sought to recycle and prime your own materials. But passive reception is just an important in conversation, and using authentic material like talk radio or podcasts can significantly boost your lesson performance.

A bit of focused listening can tune the brain in to the sound and shape of the target language ahead of your lesson. Note that the key word here is focused. Simply having the radio or Spotify on in the background will probably not cut the mustard.

Instead, aim to sit down with a pad for ten minutes, listening out for key words and noting them down. These kinds of active listening stints are a great way to prepare your auditory circuits for comprehension.

Read aloud in the target language

So listening is great for understanding others’ voices. But what about your own?

When it comes to activating your language circuits, reading aloud packs a double whammy. Like stretching before exercise, it gives your speaking apparatus a nice warm-up. But as with listening activities, reading out loud also feeds plenty of comprehensible input to the brain right before you have to produce the language actively. That should trigger all sorts of mental pathways to vocabulary, structure and intonation, ready to fire off to your teacher.

It is arguably even easier to find material for this, too. Just choose a news article, blog post or book in the target language, and read away. Read carefully, mindfully, taking in the meaning and not just producing the sounds. Try reading with a different voice, with a different intonation, varying your pitch and your volume. Play with the sounds. There is no shame in being silly with it, either. Let go of all of your inhibitions! This can be a brilliant way to defuse pre-conversation nerves, too.

Although any new website will do really, I particularly like Olly Richard’s Short Stories series for this. Each chapter is short enough to go over completely ten or so minutes before a lesson.

Above all, enjoy!

Lastly, remember why you do this. If it starts to feel stressful, give yourself a break. Nobody expects perfection.

Take some extra time to prepare. Chat to your teacher beforehand about your misgivings and agree a framework to take the fear out of completely free speaking. Share some of these techniques with your teacher – especially the Bingo Sheets – so they can also partake in the fun!

Above all, enjoy.

I hope these tips and tricks help your lessons go swimmingly. How else do you like to prepare for practice conversations? Let us know in the comments!

A picture of a little yellow flower. Image from freeimages.com

It’s the Little Things : Serendipity and Lockdown Learning

It’s the little things that keep us going in challenging times. And no exception this week, which brought a tranche of serendipitous rediscoveries that kept the housebound language learning ticking over, preserving at least a modicum of precious lockdown sanity.

Many of us now have a heap of extra time on our hands at home right now. So clearly, many of these archaeological finds proceed from the fact that a lot of surprise spring-cleaning is going on. And from old, forgotten but effective study tools, to long-misplaced books, the little things keep coming.

It was the spirit of serendipity that gave me the biggest language-learning smile-moment of the week: my old Bose SoundTouch 20 WiFi speakers, resurrected to new life.

A picture of my Bose SoundTouch 20 Wifi speaker, playing the Norwegian radio station NRK P2.

Long shelved media equipment comes into its own. My old Bose SoundTouch 20 now serves as a precious connection to target language countries.

I’d shelved this heavy-duty media beauty some years ago, as it lacked BlueTooth. Instead, it works across WiFi only, interfacing with devices on the same broadband connection. Smaller,  more portable Bluetooth speakers just seemed less cumbersome and easier to connect to now and again.

But what has this to do with language learning?

technically magic little things

Well, the SoundTouch has a special magic trick: six chunky preset buttons sitting on the top of its hefty frame. Once paired with your device, you can tune these to Spotify playlists or world radio stations of your choice. And, after that, you don’t even need your device to be connected to play them. Just tap a preset button and it bursts into life.

I put these to great use all those years ago, when the machine was shiny and new. I tuned three of the presets to foreign language music playlists on my Spotify account. The other three, I pointed at various radio station live feeds from countries of study. Then, whenever the mood took me, I could immerse myself in the target language at the touch of a button, no fuss at all.

How could I have forgotten about this wonderful piece of equipment?

Needless to say, it is sitting proudly in the living room again. This time round, it is primed with two foreign music playlists, and four radio stations: NRK P2 (Norwegian), RÚV Rás 1 (Icelandic), NDR Info (German) and Polskie Radio 24 (Polish). Instant immersion at a tap. And as always, the quicker and easier a language learning habit is to implement, the more I do it. It doesn’t get much quicker and easier than button-pushing.

What’s more, it has become a valuable portal to a global village while travel is shut down. If you are struggling with your big world suddenly feeling very small and restricted, you can take advantage of this remedy without fancy equipment. Even placing the link to a free radio app on the first screen of your phone will make the world feel a little closer.

Tidy little things

Bringing objects of love and fascination closer is a recurring theme. Not only forgotten overseas sounds, but long-missed books resurfaced during these long, quiet evenings.

The aim of the exercise was to move the books from my most active language learning / maintenance projects to sit right next to my desk for easier access. This was no mean feat; thanks to a rather hectic peripatetic lifestyle pre-shutdown, there was quite a bit of disorder to tackle.

The resulting bookshelf rummage was a revelation. Sometimes we forget how lucky we are, how much we have. From the depths of obscurity, I plucked a wealth of beautiful books that had almost entirely slipped my mind. Not defunct old tomes, but materials worth going over again (or for the first time, in some cases – the shame of it).

Treasured books are indeed some of the very best little things.

A picture of some of my language books, organised neatly on shelves.

Is there anything more satisfying than reorganising your home library?

Talking of serendipity, as I sit here writing this listening to NRK P2, my favourite Norwegian language programme, Språkteigen, pops on unexpectedly. I always listen to this as a podcast, never on broadcast radio. It feels somehow more special now. All the little things in their rightful place again; the language gods are happy.

What have you rediscovered in lockdown from your language learning past? Let us know in the comments!