Like climbing a mountain, making the most of your language lesson involves preparation!

Acing preparation for a good one-to-one language lesson

I’ve attempted Icelandic a few times in my life. That sounds ominous, that ‘attempted’, doesn’t it? Well, the truth is that I’ve found the language a real challenge each time. I’ve usually learnt it in the lead-up to a trip, then put it to bed for a while after my return. But last year, I decided to collect together the fragments of multiple start-stops and have a proper go at learning it upp á nýtt (back from scratch). 🇮🇸

Now, Icelandic is still extremely challenging to learn. I’d put it on a par with Russian for grammatical complexity, with the added downside that there is very little commercial material for learning the language. And I am far from the perfect student, squeezing my learning in here and there – and, perhaps ill-advisedly, learning several other languages at the same time.

However, over these past few weeks, I feel I’ve turned a corner. This week in particular, I had a one-to-one conversational Icelandic lesson on iTalki. And guess what? It actually went quite well! I’m not fluent by a huge stretch. But I stumbled, faltered and ummed and aahed just a little bit less. For the first time in forever, I feel I can actually speak Icelandic (after a fashion!), and not just rattle off phrases, parrot-style.

In this post I’ll look at how good preparation helped me to get the most from that lesson. I’ll also consider how that preparation could have been better, to squeeze even more out of my hour of speaking time.

Getting started

As I’ve mentioned in previous posts, I like to sketch out a few broad topic areas with rough vocabulary notes before a lesson. These topics are generally things I’ve been up to since the last session: travel, work, family / friends news and so on. For this lesson, I chose three: commuting to London, booking a trip to Iceland, and how I’d been practising Icelandic in the meantime (finding interesting articles online to translate).

I try to stick to a few rules in these pre-lesson notes. For example, complete sentences are out. Instead, I’ll write out vocab items and partial phrases, avoiding the temptation to create a script to read from. The aim is spontaneous(-ish!) conversation and flexibility as a speaker, rather than rote production of phrases. (Sidenote: there is definitely a place for the latter, especially in the very first stages of learning – Benny Lewis in particular has produced some brilliant guidelines on using scripts as a complete beginner.)

Sample preparation sheet

Here’s my prep sheet for this week’s lesson (complete with notes I scribbled during the lesson itself!). I typed it up in Evernote, then printed it to scribble on during the lesson. (Fellow Icelandic learners, please don’t use this as a learning resource yourself, as there are bound to be errors in it! It is really just my personal, rough scaffold for chatting, warts and all.)

Preparation notes for an Icelandic lesson

Preparation notes for an Icelandic lesson

Because I already have a basic level in the language, the notes are slightly more complex or specific words and phrases to fit around that. In some cases it is brand new material, like “eins mikið og hægt er” (‘as much as possible’). I try extra hard to fit these in, as I’m more likely to memorise them through active usage. Other items include conversation cues, or main points of a story I want to tell. These simply keep me speaking and prevent the conversation from drying up.

This approach works a treat for me. It gives the start of the lesson a focus, so we can get right into it. It also provides the teacher with a lot of student-produced language – perfect for getting your grammar tweaked and vocab suggestions thrown your way.

Room for improvement

Of course, nothing is perfect. One shortfall was my lack of subject material. I’d managed to prepare three general “things I’ve been up to” sections, but started to struggle for novelty after 20-25 minutes, repeating myself a little. That wasn’t a problem, as there are always alternative activities to do in a lesson. But perhaps five or six rough prepared subjects to chat about would have bridged the gap.

Also, what you can probably tell from my notes is that I don’t always follow my own advice about brevity. Some of my lines are almost sentences. Not only that, but they tend to read in a slightly linear way. Like a script, an order is implied: I did A, then I did B, then C happened, then D will happen. I didn’t leave myself much room for improvisation.

Now, I wasn’t robotically reeling of those sentences in that exact order. But in future, I could make them even more efficient. As they are, they’re a little more fixed and restrictive than I’d like them to be. As a Social Sciences student, I found Tony Buzan’s mind-mapping techniques a fantastic support in note-taking; I think they’d work a treat in this scenario, too.

More than just the lesson

Lastly, what I haven’t mentioned above is all the other prep you do between lessons. The one-to-one hours are just single, brief points in your language learning schedule. Between lessons, you have to make a success of self-directed, wider learning, too. As I mentioned above (and in my chat notes!), I’d been a good student that week. I’d actively vocab-mined and exposed myself to lots of Icelandic in use by seeking out and translating online articles. (Nothing high-brow, mind – most of them were about the twists and turns in Iceland’s journey to pick a Eurovision song!)

No lesson is perfect (since no student is!), but I enjoyed this one and got a lot from it. Not every lesson goes so well, of course. Time is the biggest constraint on prep, and I’ve lost count of the occasions I wish I’d spent more of it on getting ready. Without exception, the better prepared you are to use language actively in a one-to-one, the more rewarding it is.

Books on a bookshelf

Bilingual books: tips and tricks for free online reading material 📚

Thanks to a recommendation from another polyglot friend, I’ve been exploring bidirectional translation as a new language learning method lately. It involves working with parallel texts in your target and native languages to strengthen vocabulary and grammar. The only snag: it can be difficult to source books with dual language versions of interesting texts.

Now, Penguin offers a good range of bilingual story books available in French, German, Italian, Russian and Spanish, but an eager linguist will quickly eat through those and be left wanting.

Blockbuster books – in miniature

However, it is possible to get high quality translations of popular texts in many different languages, completely free. The trick is to use Amazon’s ‘free sample’ feature for Kindle books. This allows you to have the first few pages – sometimes a whole chapter or two – sent to your registered device. Simply browse the Kindle bookshop for foreign language titles of interest, then click ‘Send a Free Sample’ on the product page.

To help root out some titles, you can filter Kindle books by language. You can then filter out the fiction books (here are the French ones, for example), or look for non-fiction books that fit your own interests.

What use is a few pages of a story? Isn’t it frustrating to come to a sudden stop after one or two chapters? Well, it doesn’t have to be. If you choose translations of books you are already familiar with – Harry Potter books are a popular choice – then you already know the stories, and are just enjoying parts of them again in your target language. And, of course, if you really like them, you can purchase the full versions from Kindle later.

Pott(er)y for books

I’m like a broken record on the benefits of translated children’s books – particularly the Harry Potter series – for language learners. But they’re great language learning helpers for so many reasons:

  • the stories are familiar, so you can use gist make educated guesses about new vocabulary
  • the language is not particularly complex, as the intended audience was originally youngsters (particularly the early volumes)
  • the stories are broken up into fairly short chapters – an ideal length for the focus of a lesson or learning session

As a starting point, here are links to the first Harry Potter books on Amazon Kindle, in a range of languages. As an extra bonus, most of these titles can be borrowed in full at no cost if you are a Kindle Unlimited member!

And, of course, you can download the matching excerpt from Harry Potter and the Philosopher’s Stone in English, so you have a perfect bidirectional pair.

Kindle samples are a goldmine for linguists to root around in. That goes particularly for those seeking texts for bidirectional translation, but more generally for anybody looking for quality, interesting reading material. Have you come across any gems? Share them in the comments!

Marker pens - a cheap immersion tool!

Four immersion tips for FILLING your home with language!

One of the keys for success in language learning is putting your languages everywhere. Wherever you turn, put learning opportunities in your way by filling your life with the target language. There are some well-known tips for doing this in your digital life, like switching the language of your phone or computer.

No place like home (for immersion)

But some of the best tricks are old school, and involve a few simple home hacks. The home is one of the easiest places to put immersion tactics into practice. Here are some of the simplest, and most fun!

Magnetic Poetry

No longer just a kitschy gift, magnetic poetry can now help you learn a language. Now you can get that immersion effect every time you get hungry (yum).

The great thing about these is the potential for sentence building practice. As well as the usual concrete nouns, you’ll find all sorts of function and connective words too. Using these, challenge yourself to create five original fridge sentences a day. Or, if you’re sharing the fridge with a fellow learner, use them to leave messages for each other!

The fridge magnet word blocks are available in:

LED Lightbox

These tinseltown throwbacks are the ultimate in snazzy home text features. They generally have two or three rows for letters, so you can add a couple of words as a centrepiece. Maybe there are a couple of words that just won’t stick, however hard you try? Pop them on the lightbox and put them on show in your living room. Right by the TV is a great place if you don’t want to miss them!

An LED Lightbox

The LED Lightbox – make your target language a fancy home feature!

The one drawback is that they’re generally only available with English alphabet text – that means no diacritics or special characters. However, I haven’t been shopping for one outside the UK, so it’s perfectly possible that foreign character set versions exist. And failing that, you can get creative with a black marker, or make your own letter tiles with some perspex and a stanley knife.

I picked up a great lightbox from The Works in the UK for just £10 (see pic above). Amazon .co.uk have a few options too, including one with a rating of over 4/5 stars. It even includes emojis! 

Dry wipe boards

Even more back-to-basics than the LED lightbox is the dry wipe board. These are pretty ubiquitous in stationery shops; I picked up a mini one for a couple of pounds in The Works. Alternatively, you can get a slightly larger and more robust version from Amazon for under £20.

Either way, they’re excellent, reuseable means to put your vocab / learning material of the week on display in the home. Display them somewhere prominent – perhaps even on the back of the front door, so you see it every time you leave. Go crazy with colours and illustrations like a Tony Buzan mind map – make sure you can’t miss / forget those lists!

Stickers

Stickers are like marmite – linguaphiles will love them or hate them. If you’re a stickler for a pristine home, they’re probably not for you. However, if you don’t mind temporarily defacing your furniture and fittings with sticky labels, then they can be a great technique for recycling everyday vocab and increasing immersion.

You can grab a pack of white labels and make your own for next to nothing. However, I’m a great fan of the “in 10 minutes a day” series of books, as they come with a whole section of ready-made stickers to label your life with language. In fact, the whole approach of this series of books is to make language an integral part of your daily life. They’re made for immersion!

The “in 10 minutes a day” books are available in a range of languages, including:

Frictionless immersion

Immersion should, at least in part, be frictionless; that is, it should offer a good degree of exposure to language without a hugely off-putting degree of effort. The techniques above are largely quick and easy, and tick this ‘little effort’ box.

In fact, the hardest part of them is probably making them regular habits. To this end, try using weekly goals or to-do / reminder apps to keep the cycle going. The habit-forming is worth it: you’ll make your living space a dynamic, ever-changing language learning zone!

Travel with the bare essentials

Travel and the ‘Stuff Monster’ : Lessons from the road

Travel has always gone hand-in-hand with a love of languages for me. As a kid, I realised how languages were a key to opening up huge swathes of a fascinating world, a world I wanted to explore. And, sure enough, I grew up into something of a travel addict and extreme commuter.

But travel isn’t just about wonderful life experiences, but also a huge learning opportunity. The lessons at hand touch on a couple of fundamental aspects of humanity: freedom and footprint. Here, I look at some of my favourite lessons learnt from travel.

The less, the merrier

Modern, Western lives are stuff-heavy. Our lives are full of things. And we’re often not content with just one of something – we like choice. Multiple pairs of shoes, the same shirt in three different colours, a rack of coats to suit every mood. It sounds great, until you realise how closely a surfeit of stuff – clutter – and depression are interlinked.

As soon as you start to travel, though, it becomes apparent how unburdening it is to break that link. I’ve long abandoned taking a suitcase on a journey – that just encourages you to cram a load of unnecessary choices – and weight – that you won’t end up using anyway. Lugging your life about like that only creates stress.

Instead, it’s become a bit of a game to see how lightly I can pack. I challenge myself to take ever-smaller backpacks with me on trips. I work out the minimum I can get away with. The challenge is not only fun, but it leaves you incredibly streamlined – how ace is it to simply jump off the plane / train / coach with your lightweight bag and nothing to slow you down?

Neat ‘n’ tidy

Stuff eats space. If we feed the stuff monster, it hogs more and more of life’s real estate. And it’s true what they say: a messy place more often than not leads to a messy mind.

It’s the same with travel, especially if you’re moving between multiple destinations. With too much stuff, there’s a lot to think about when you pack up to move on. Did I pack this? Have I picked up everything from the room?  Keeping your stuff to a compact minimum helps enormously with stuff-stress. Keep yourself tidy and be ready to move on at the drop of a hat!

Waste not, want not

The world doesn’t want your stuff, either, or at least the detritus from it. So use up what you have before throwing it away. And if possible, stick to refillable containers.  These squidgies from GoToob are brilliant for minimising packaging waste, and saving money on those rather poor value mini-sized toiletries! Frugality can save the world and spare your pocket.

Travel, Respect and learn

Wherever we go, we’re guests. And the very least you can do to be a thankful guest is to learn a few words of the language. Whether you’re a linguist or not, some local vocab invariably wins smiles and opens doors if you’re in a foreign country.

There’s no excuse not to learn the absolute bare minimum, which would be:

  • Hello
  • Thank you
  • Goodbye

Head to Google Translate and find them out before you go!

Put your phone away

Technology is wonderful. But like stuff, it’s also a monster, and needs taming. Dogged by notifications, I find that Airplane Mode can be my very best travel buddy. Disconnecting from the ‘net can relieve some of the ‘always on’ stress, and get you focussed on what’s around you in the physical world. But at the same time, it’s the perfect strategy for making your battery last longer between fizzle-outs.

Granted, phones are often our cameras these days. But even then, do you need scores of photos from each location? After finding how infrequently I look at them afterwards, I set myself a max limit of just a couple of photos per sight / special location when I travel. It means you’re messing less often with your phone, taking in more of the experience with your own eyes and brain, and thinking a bit more carefully about the very best shot to get when you do reach for the camera. Hopefully, the shots that come out of that will be really special.

At the crux of all these lessons is materialism and freedom. Humans love stuff, physical or digital. But travel teaches you that masses and masses of it bog you down. Downsize, minimalise and economise – and travel through life that bit more aerodynamically!

A clipboard for marking off your routine language learning tasks

Routine-building: productivity tricks to turbocharge your language learning

Good intentions are cheap. A new learning project can fill anyone with enthusiasm and optimism. But without one extra thing, good intentions quickly sink. That thing is routine.

Life has a habit of getting busy, and people get distracted. Days run into weeks, and before you know it, you haven’t done any French / German / Spanish since last month. It happens to the best of us, even those who consider themselves fairly well organised. That’s why creating a scaffold of systematised routine around your learning goals can help keep you on track.

Keeping up momentum

Ideally, you should be setting yourself daily learning goals in order to keep up momentum with your studies. This might sound like a hefty commitment, but needn’t be more than a few minutes a day if you’re fitting learning around a busy life; you’ll benefit from the regularity of it (and not get bored by mammoth learning sessions either).

But it’s sticking to this daily routine that can be problematic. It’s too easy to forget, to get sidetracked, or make promises to catch up that you never honour. Fortunately, there are several great tools for tackling these problems, and none of them need cost a penny.

Never forget: Wunderlist

We’re lucky that today, apps can pick up the slack for our sometimes overtaxed brains. One app that I entrust the job of reminders to is the wonderful Wunderlist.

The magic of to-do apps like Wunderlist is in the facility to set automatically repeating tasks with reminders. For instance, I aim to run through my Anki Flashcard vocabulary every day (it just takes 10 minutes or so). In Wunderlist, I add a to-do for that, setting it to repeat daily, with a reminder in the evening. I set up similar to-dos for my weekly tasks, like listening to a podcast and taking notes, or reading news headlines in the target language.

Creating a regular language routine with Wunderlist

Creating a regular language routine with Wunderlist

Why is Wunderlist better than the plain old to-do app that comes with your phone OS? Well, it can do some very fancy things very well, if you want to stretch your learning. Learning a language with someone else? You can have shared to-do lists, and to-do list folders. Learning several languages? You can have multiple lists, and list folder to help you organise. You can even use it as a basic project manager, assigning subtasks to your more general to-dos (perhaps breaking ‘Learn French Vocabulary’ into ‘5 irregular verbs’, ‘5 phrases from Book X’ and so on).

It’s also cross-device, so you can manage your tasks on any device with an Internet connection. Perfect for when I’ve just done my words on the bus, and want the satisfaction of marking it as ‘done’ immediately!

Moreover, as a sweetener, you can add emoticons like flags to your to-dos quite easily on a device (see my screenshot above). It’s the little things! 😉

Tick-box challenge: Evernote

I’ve mentioned the excellent 12 Week Year plan in a previous post. This productivity method, rooted in the business world, outlines short-term goal-planning techniques as a means to boost efficiency. However, it can work brilliantly for language learners.

The approach uses a weekly list of ‘tactics’ that you need to complete in order to stay on track. Ticking off your daily / weekly tactics as you complete them can give you a real sense of achievement, and you find yourself motivated to keep your completion rate high, and beat your previous form. It turns to-do lists into a kind of personal challenge – learning, instantly gamified!

I find Evernote – available in its basic version for free – is perfect for making these weekly plans. You can add dynamic tick boxes next to your list items in the app, which makes tracking your progress really easy. Like Wunderlist, it’s available on many devices and platforms, too.

To give your learning an Evernote boost, first decide on the things you want to do each week in order to progress. Then add them to a note in the app, including a tick box next to each one. At the end of each week, tot up the percentage of boxes you ticked, and make a note of your score before writing a planning note for the following week. Brian Moran, writer of The 12 Week Year, suggests 85% as a good completion rate to aim for.

Ideas for entries might include:

  1. Add 20 words to Anki Flashcards every week (one tick box)
  2. Drill with Anki Flashcards every day (seven tick boxes)
  3. Read 3 full-length articles in the target language each week (three tick boxes)
  4. Have two half-hour language exchange conversations with a partner (see iTalki for more about finding language exchange partners)
Example of an Evernote productivity list to help create a routine for your language learning

Creating language routines with Evernote

Routine browser links: Chrome

Setting yourself a reading goal is a great challenge for language learners. There is a ton of material published across all sorts of subjects online, and the trick is to find stories that spark your interest.

But how can you keep your list of regular reading organised and accessible? Well, browser bookmarks are a start. But if you’re anything like me, you’ll enthusiastically bookmark a page, never to dig into your bookmark list again (let alone every day, which is my goal).

There is another way to bookmark, though. It’s called the bookmarks bar in Chrome, and many other browsers have a similar feature. Instead of tucking your most visited links away in a menu or folder, it puts them right at the top of the browser window, always visible. If you find a really useful site, you can drag the address from the URL field to the bookmark bar to pin it there.

So how to take advantage of this? I have a couple of news sites that I try to check every day to practise target language reading. All of them are my first bookmarks bar links, so the moment I open the browser, they’re there, reminding me that I need to check them. No forgetting, no hiding, and a bit of guilt if I ignore them. It becomes almost second nature to click them as soon as you fire up the browser – the ultimate habit-former. Magic! You can only fit a few in your bar, so reserve it for those sites you feel you’ll get a daily benefit from.

The Chrome bookmarks bar can be an excellent way to build routine into your language learning

The Chrome bookmarks bar

 

Cross-pollination

Learning a language is a commitment, and commitment takes routine. I’ve come across these routine-building techniques through my work in a business environment, rather than the classroom. But I’ve become a huge fan of cross-pollinating these kinds of productivity hacks with language learning.

The greatest lesson I’ve learnt in this is not to box off your language learning, but let it be informed by, and inform in return, the rest of your life. Creating routine is a great place to start that melding process!

An open dictionary.

Vocabulary building: frequency hacks for faster fluency

It’s not surprising that foreign languages can seem overwhelming to new learners. Vocabulary is the memory monster of language learning, scaring beginners away. Foreign language dictionaries are beasts of books. Even beginners’ word lists and glossaries in textbooks can top 1000 words!

There are ways to tackle vocabulary systematically. Books like the excellent Mot à mot (French), Wort für Wort (German) and Palabra por palabra (Spanish) can be great road maps to a language. They present a broad range of words and phrases for more advanced learners, arranged by topics like family and education. Even humble phrase books, like the Lonely Planet range, can prove a handy (and cheap) tool for basic, thematic vocabulary.

Generally speaking…

Guides like these bring some order to the chaos of words in the dictionary. However, they are predominantly situation-specific. They equip you to talk quite narrowly within set parameters, like ‘at the doctor’, or ‘ordering in a restaurant’. Surely, the goal of true fluency should be the ability to communicate generally and more freely. You might learn how to ask for headache tablets in a Japanese pharmacy, for example. Or you could request a shirt in a different colour in a Swedish department store. But is this limiting your ability to communicate?

Vocabulary with vigour

Fortunately, there’s a completely different approach to learning vocabulary. It’s an efficient hack, cutting out slack, and It’s also totally free. It involves applying the principle of word frequency to your vocab drilling. Did you know, for example, that the 100 most frequent words in English account for around 50% of the language you’re likely to come across in the language?

In that top hundred most common words, you’ll find lots of function words like the articles ‘the’ and ‘a’, but also content words such as ‘thing’, ‘look’ and ‘day’. The same goes for other languages, and you can leverage this fact to ensure that the stuff you’re learning is the stuff you’ll come across more often than anything else. Stretch the limit to the 1000 most common words, and you’ll cover 75% of what you hear and read.

Finding your frequency

The first step is to find a frequency list for words in your foreign language. There are some superb commercial lists available, like this Spanish frequency dictionary from Routledge. But thanks to online collaborative and Open Source projects, a lot of material is available for free too.

The first place to look is Wiktionary’s catalogue of links to frequency lists. It’s quite exhaustive; you’ll find links to the big, mainstream languages, as well as smaller ones like Estonian and Lithuanian. There aren’t many commercial resources for learners of these less common language choices; frequency lists like these can be a real boost to your learning material.

It’s also worth checking out the blog site of Neri Rook. This prolific linguist has published a series of eBooks for free, including several extensive frequency lists. Some of these are accompanied by example sentences, putting the vocabulary into context. It’s a remarkable set of resources to make freely available, and worth making the most of!

Ready, set, go!

When you have your list, there are plenty of ways to start learning it. At the simplest level, paper flashcards are easily made from index / revision cards. Simply write the target language on one side, and the translation on the other, and test away. In the classroom, you could extend this to wall art featuring the most common words in the target language. Alternatively, you could use one of many online quiz tools, like Quizlet, to create interactive games with them.

However, I’m a big fan of the desktop and mobile software Anki for creating electronic flashcards for self-testing. You could take the top hundred and key them all into Anki yourself. But one of the joys of the software is the treasure of publicly shared card decks available. Many of them even have native speaker sound files included. Chances are, someone has already created that electronic card deck for you! Just search on the word frequency and see what comes up (screenshot below).

Shared frequency vocabulary lists on Anki

Shared frequency vocabulary list decks on Anki

Take advantage of the word frequency trick. You’ll become familiar with half of the language you’ll read and hear by learning around just a hundred words. And we all like a shortcut, right?

A duck on a riverbank

Papping your horn at Greek ducks

I’m sitting here imagining a duck in the middle of a big Greek road, as we drive ever closer towards it in our hire car. “It’s not moving!” I shout, panicked. “Quick! Pap ya horn and scare it out of the way!”

No, I haven’t gone mad, and it isn’t some strange nightmare. It’s an example of keyword vocabulary learning, popularised from the 1980s onwards by Michael Gruneberg and his Linkword system. It’s the reason I haven’t forgotten the Greek word for duck – πάπια (papya) – since I learnt it from one of his books in the late 90s.

The idea is simple. You find a word or phrase in your native language, which sounds similar to the foreign vocabulary item you’re learning. You then build a vivid mental scenario, including both the native and the target language word, like my duck example above, and spend some moments visualising it to create a strong association. If you use it for several languages, you might like to add a ‘cultural marker’ too, like setting the scene on a Greek road in my example – it helps to avoid polyglot confusion!

Do be daft

A good rule of thumb is the sillier the better, and this is for quite sound psychological reasons; memory researchers refer to salience as the degree to which certain information stands out in the mind, facilitating learning, and daft yarns like “pap ya horn at the duck in the road” fit the bill (pun intended) quite nicely. For a bit of added razzmatazz, you could try sketching out some of your funnier scenes, too, either digitally or the old-fashioned way. Anything goes to make them more memorable!

I’ve personally had a lot of personal success at vocab learning using this method (maybe because I have a slightly madcap imagination – it helps). What’s more, I’ve recommended it to family and friend, many of whom place themselves in the “but I’m no good at languages!” camp, and they’ve been impressed at how well it helps them remember, too.

Nonetheless, the technique hasn’t gained universal acceptance, and is certainly not particularly visible in formalised language teaching, such as the modern foreign language classroom. This is despite some promising results in studies such as this one from a UK school in 2002, which found that student progressed more quickly than expected when using Linkword courses as part of their language studies. In fact, Gruneberg and others have sometimes felt it necessary to defend the approach, for example, in this article from the Language Learning Journal (Aug 2007). From being quite common sights on bookshop shelves some years ago, you won’t find the original books on sale any more (although a range of apps is available on the website), making the approach a bit of a forgotten gem.

One tool amongst many

The issue is, as with all language learning techniques, that it’s not a complete system, but rather another useful tool in the array that you’ll need to learn a language. Brilliant at building stuck-fast vocabulary memories, there are a couple of obvious drawbacks:

  • It doesn’t lend itself well to grammar learning (although you can use it to learn some sentence-building items, such as conjugated verbs like ‘is’, for example)
  • It depends on finding good sound analogues in the native language to work – for instance, can you think of a good English keyword to build into a story for the Polish word zwycięstwo (victory)?

Nonetheless, I’m still convinced that this is a great way to build a modest vocabulary when you begin a new foreign language, supplementing the rest of your learning. Those memories I formed back in the late 90s are still holding fast!

Combine moves to power up!

What I like to do is combine it with our firm favourite flashcard software, Anki, for a double whammy. You can add a custom field to your language note types – I like to add a ‘Hint’ field, which will contain a brief ‘silly story’ to help me remember the word. You can then make this field visible in your test cards, so you get a reminder of the association every time it pops up:

Anki screenshot showing custom fields in a user-defined note type

Anki screenshot showing custom fields in a user-defined note type

Anki screenshot showing a test card with a custom field added

Anki screenshot showing a test card with a custom field added

There’s a decent YouTube tutorial on doing the above at this link. You can also see more about how and why I style my Anki cards in this earlier post.

So, if you’ve not come across keyword vocab learning techniques before, give them a go; they may just be the hook that you need to remember your first few hundred words in a new language. And a bit of silliness is always welcome!