Greek flag. The Flag of Greece. Photo by Michael Faes, FreeImages.com

Your Greek Learning Library – for Just Over a Fiver!

If you walk into any high street bookshop, language learning can seem like an expensive business. Brand new, shiny textbooks are a not inconsiderable purchase for many, requiring careful deliberation. Modern Greek is no exception. A glance at off-the-shelf prices for some popular titles includes an eye-watering £34.99 (TY Complete Greek) and £42.99 (Colloquial Greek).

But brand new doesn’t necessarily mean better.

You might have followed my recent efforts to recreate the bookshop shelves of my youth. Buying (and in some cases, buying back) those old language learning titles made me realise something: there are some fantastic, used language learning books out there. Some are out-of-print; some of them are simply earlier versions of the same, expensive, new resources. True, a few references and social contexts might have been updated. But chapter for chapter, they’re often almost exactly the same.

And the best thing? They’re all cheap as chips.

Greek on the Cheap

So which three used book treasures should be at the top of your Greek learning list? There are quite a few to choose from, but here are some tried-and-tested favourites to set you on your way. They’re titles I’ve used – and am using – myself, and they’re all extremely effective in different ways.

At the time of writing, all of them were available for £2-4, including postage, on eBay.

COLLOQUIAL GREEK (N.WATTS)

Routledge Colloquial, the mainstay of many a serious language learner, still feature this excellent title by Niki Watts. However, the 1990s edition of the book, available for a snip at eBay, is just as solid a resource as the current print. What’s more, the dialogue audio is available for free on the Routledge website – and many of the dialogues are identical between the editions. Even where things differ, that’s a good opportunity for you to use your nascent Greek powers to make sense of it all on the fly!

TEACH YOURSELF Modern GREEK (S.A.SOFRONIOU)

The old version of Teach Yourself Greek saw reprints well into the 1980s, and is a traditional language manual with a much more old-fashioned, grammar-based approach than Colloquial Greek. However, that step-by-step route is methodically perfect for building up a sound knowledge of morphology and syntax, helped by the fact that the book is arranged into short, easily digestible chapters. Use it side by side with a more modern, communicative course book, and you’re hitting the language from all sides. I know iTalki teachers who still swear by this book!

Hugo’s GREEK IN THREE MONTHS (Z.Tofallis)

Like the Colloquial and Teach Yourself titles, there are alternative incarnations of Hugo’s Greek in Three Months. I recommend the older version for a couple of reasons. Firstly, the second edition was completely rewritten by Niki Watts, author of the Colloquial title, and it’s nice to have a variety of different educators on your bookshelf. Secondly, that older title is a little gem, containing some lovely list sections on colloquial and idiomatic Greek, and a unique taster of modern Greek literature in the appendices.

Brushing up old books – quick tips

Here’s the rub: shiny, new books can be attractive for that very reason. There’s nothing quite like getting an untouched, pristine copy of a language learning book in your hands. Used book are just that, and when they drop onto your doormat, they sometimes turn out to be quite obviously so.

But don’t let it put you off! It’s quite easy and inexpensive to spruce up tatty old books. As a self-confessed germaphobe and long-time OCDer, there are some techniques that clean and sanitise enough to satisfy even me (and I’m a right fusspot). There’s enough material there for a whole article, and I’ll most likely write one soon, but in the meantime, here are some quick tips:

  • use surgical spirit (rubbing alcohol) and a soft cloth to gently buff glossy book covers – this brings a real shine back to them, and the alcohol both evaporates quickly (not saturating the book) and has antibacterial properties
  • moisten cotton buds to tease out dog-eared pages gently, rather than ripping / breaking delicate damaged paper with your fingers
  • carefully sand the page edges of books with a nail file to lighten yellowing and remove small marks like foxing
  • leave books to flatten between boards topped with heavy items (like other books!)
  • deal with any ‘old book’ odour by leaving the book in a plastic bag with a spoon of bicarbonate of soda for a week or two (or longer)
  • invest in some plastic dust jackets to cover your books in – after you’ve given them a loving makeover, these will protect them for even longer!

There’s a real Zen about giving old books some TLC in this way. It’s both very chilled and extremely satisfying – especially when you marvel proudly at your learning stash, realising that you saved yourself pounds and pounds in the process.

A memory knot tied to a finger (image from freeimages.com). Greek passive verbs like 'remember' can be tricky to conjugate.

Greek passive verbs in the past – quick tricks

I’m all for pattern-spotting and quick heuristics for faster fluency. If something will help me communicate faster, it’s a win in my book.

That’s why I was recently chuffed to add a special new trick to my Greek arsenal. Specifically, it relates to the past tense of passive verbs. Well, I say passive, but many Greek passives correspond to active forms in English, and are quite high frequency:

θυμάμαι thimáme I remember
κοιμάμαι kimáme I sleep
φοβάμαι fováme I fear

Passive Knowledge

Passive conjugation is very different from the active in Greek. You usually come across it quite late in Modern Greek textbooks, too, so it can be an issue for many beginner to intermediate students.

Thankfully, there’s a shortcut that works for many of them. Namely, -άμαι (-áme) often becomes -ήθηκα (-íthika) in the first person past tense. Strictly speaking, that past is actually the aorist, the tense that expresses a single, completed action in the past. So we have:

θυμήθηκα thimíthika I remembered
κοιμήθηκα kimíthika I slept
φοβήθηκα fovíkthika I feared

Of course, that’s not the whole picture. But that -ηκα (-ika) fragment appears almost everywhere in other passive conjugations, like a variation on a theme. With a few extra rules, like -ζομαι > -στηκα (-zome > –stika) and -εύομαι > -έυτικα (-évomai > –éftika), you can cover even more:

ονειρεύομαι onirévome I dream ονειρεύτηκα oniréftika I dreamt
εργάζομαι ergázome I work εργάστηκα ergástika I worked

Once you have those active rules down, it’s pretty easy to extend it to other common conversational forms like ‘you …’ – for that, simply replace -a with -es:

θυμήθηκες thimíthikes you remembered
εργάστηκες ergástikes you worked
κοιμήθηκες kimíthikes you slept

As a rule of thumb, it works quite well for speeding up conversation forms. And of course, if you misapply it, or use it on a verb that doesn’t fit the pattern, the person-and-tense markers of -ηκα/-ηκες are strong enough that (hopefully) you’ll still be understood. There’s no shame in mistakes when you’re learning – especially if they don’t get in the way of communication!

I’m a big fan of learning frequent forms over whole verb tables generally – it’s a trick that just works. Hopefully, with this handful of –ηκα and –ηκες, you’ll be set to speed up your own Greek conversations too!

Greek flag. The Flag of Greece. Photo by Michael Faes, FreeImages.com

Greek Readers for Impatient Story Lovers

If you go as giddy for language books as I do, then you too probably came over all a-flutter at the release of the Teach Yourself / Olly Richards range of easy readers. They come in an exciting range of languages, covering not only the biggies like French, German and Spanish, but also some less well served languages like Icelandic and Turkish. Irish and Japanese are just around the corner, too.

To the frustration of Modern Greek learners, though, there’s still no title στα ελληνικά. The need for graded Greek learning material urged me to cast the net a bit wider, and happily, I found some excellent alternatives to curb my impatience.

Here are three favourites I’m getting a lot of use from in recent studies.

THE ROUTLEDGE MODERN GREEK READER

As a language buff, I thought I’d mined all that Routledge had to offer. I’m not sure how I missed this little gem, then, sitting outside of its better-known ranges like Colloquial and Essential Grammars

The book consists of 25 very short stories adapted from popular folk tales. In fact, the compendium was pulled together by a dedicated folklorist, Maria Kaliambou, lending a real sense of authenticity to the collection. Alongside each tale, there’s a Greek-English glossary, as well as a set of graded comprehension questions – just like the Teach Yourself stories range.

The cover of Routledge's Greek Reader.

The Routledge Modern Greek Reader is pricey – certainly more than the tenner the Olly Richards story books will cost you. But there’s little else like it with such great support for foreign language learners right now. Definitely recommended for moving your Greek up a notch!

From the Greek Web

Like in Iceland, many prescribed texts for schools are freely available on the Greek interwebs. If you have the patience to drill down the links at Παιδαγωγικό Ινστιτούτο, you can find Greek e-books on all kinds of subjects. Likewise, ebooks.edu.gr and openbook.gr are worth a look. There are two resources in particular that fill that Short Stories in … slot nicely.

ΚΕΊΜΕΝΑ ΓΙΑ ΝΈΟΥΣ ΣΕ ΑΠΛΆ ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Texts for Young People in Simple Greek

My favourite by far is actually a set of books aimed at young overseas and non-native speaker students from 11-15. Despite the target audience, the stories are fairly fun and engaging, and draw from a range of social topics that make good class discussion material. There’s also a good mix of dialogue and prose, across both colloquial and written styles.

 

ΑΝΘΟΛΌΓΙΟ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΏΝ ΚΕΙΜΈΝΩΝ

Anthology of Literary Texts

Despite the haughty name, Ανθολόγιο λογοτεχνικών κειμένων is a collection of abridged, lively snapshots from Modern Greek literature intended for native speaker schoolchildren. With both poetry and prose, it’s not only a bite-sized way to get more Greek reading in, but also an introduction to authors, styles and themes in contemporary Greece.

Both this and the previous resource are aimed squarely at schools in Greece, so there is no English vocabulary support, unlike the Routledge volume. That said, they make for pretty good TL-rich immersion!

And of course…

Finally, it would be remiss of me not to mention Harry Potter. If you can get hold of them, an honourable mention has to go to the J.K.Rowling series in Greek translation. They’re par for the course in polyglot circles, and if you know the originals, you’ll have a helping hand. I’m currently slaving my way through the third book myself.

So there you have it: three alternatives in the absence of a Short Stories in Greek. Of course, if Teach Yourself happen to be reading this: please give us a Greek version soon!

Have you come across any other easy reader gems in Greek? Let us know in the comments!

Repeated colours - repetition in resources like Glossika can be key to securing fluency. Image from freeimages.com

Getting Repetitive : Securing Foundations with Glossika

I’ve reached a milestone on one of my favourite platforms this week – 8,000 Greek repetitions on Glossika.

8,000 is a weird number to celebrate, I hear you say. Well, yes – I was going to wait until the magic 10,000 to sound the klaxon. But it’s still a nice round number, after all.

And the truth is, I’ve started to see huge benefits even before hitting five figures.

Greek has been my great lockdown revival project. I spent some time learning it in my twenties for travel, but had more or less left it to go stale since then. The decision to use Glossika to revive it was partly one of curiosity, having read the success stories online (admittedly on Glossika’s marketing site!) and dabbled with it a fair bit in the past. But I’d also hit upon the benefits of mass sentence techniques independently, and wanted to try an out of the box technique just for the convenience of a quick start.

A Do-Over From the Ground Up

The thing is, the starter material is actually quite low-level stuff. Many of the A1 and A2 sentences are pretty basic in terms of grammatical complexity and vocabulary. What’s more, this set of basic material is recycled over and over again in sets of sentences that often differ very little from each other. 

But it’s exactly that ground-floor, base-level language that makes up the bulk of everyday speech. Practising this core material so intensively creates a super solid foundation for conversational fluency.

And the effect is really quite astonishing.

Just a year of Greek, and my conversational fluency has surpassed my Polish, which doggedly remains around A2 (B1 if I really try hard – let’s call it B0.5!). My Greek accent and prosody feel quite natural; I’ve developed a Greek voice. And it’s not because Glossika has taught me a raft of complicated grammar and vocabulary. It’s because it has titanium-plated my basic foundations in the language.

In short, I feel comfortable with Greek now.

An Additional Tool

Glossika isn’t a perfect or a totally self-contained system, of course (what is?). For one thing, I wouldn’t recommend it as the sole learning route for a total beginner. I’ve tried it – I felt totally lost. Before starting Swahili last year, I attempted to work through the first set of sentences in Glossika’s A1 course. Without a bit of pre-existing grammar knowledge and general language structure, I found the forms completely confusing. I had more questions than answers.

On the other hand, if you are a returner learner, or already have the basics – even if that’s simply some A1 words and phrases – Glossika’s mass sentence drilling can give your language skills a fuel injection.

As for me, I’m at 8,000 and counting. My next step is to introduce it into my other languages, particularly Polish, which is my lifelong challenge (and frequent nemesis!). It’s about time I gave that a leg-up!

Glossika is a premium product with a price to match, but can prove its worth many times over with a bit of commitment.

Glossika : The Mass Sentence Drill Machine

Anki Stats : Review Graph

Language Learning by Numbers : Anki Stats

If you use Anki to drill vocabulary, it’s tempting to sit back and let the app do all the work. Feed in your phrases, and simply let the algorithms work their magic.

On the other hand, if you really want to know what’s going on, you can dabble in the dark art of Anki stats.

Let’s face it, statistics are not everyone’s cup of tea. I’d be surprised if even half of regular Anki users take a look in the stats tab. Confession: I completely ignored the section myself for years. But with the start of a language resuscitation project recently, that extra information has become meta gold: a way to learn about my learning, and have more control over it.

In short, Anki stats allow us to view the past and see the future.

Get Him to the Greek

Way back when I started learning Anki, Greek was an active project of mine. I eventually rested that to focus on other languages for a while, so tagged my Greek deck as a ‘rested’ language in Anki.

Fast forward to 2020, and my Greek has been resurrected from its lengthy slumber. Firstly, I switched my Greek deck back to active in the Anki options. But given the lack of engagement for so long, I also went for the nuclear option: I reset all my Greek cards. I would drag those words and phrases back to the land of the living (languages) by drilling them all afresh.

The thing is, those active settings are now shared with my other active learning projects in Anki. Anki sets a maximum daily new card limit, which my revival Greek now takes up since I drill it first. That’s the plan for now, of course. But for the sake of planning, it would be great to know when my other languages will get a look-in again.

Stats Life

To keep on top of what’s coming your way soon, two sections in the stats are worth getting familiar with: Card Counts and Future Due.

Anki Stats: Card Counts

Anki Stats: Card Counts

Making sure the Greek deck is the one selected, I call up the Stats window. The number I’m interested in is New. These are new (or reset) cards that are queued to present during future reviews. Only when these have been drip-fed through will my other languages get a chance to serve up new words (if I continue to prioritise Greek).

The total currently reads 392. That sounds colossal, but at 10 new cards a day, I will have worked through them in just over a month. A month, that is, if I don’t add any more words for the time being! But that’s just the point: I can use the information here to make a more informed choice about how regularly I add more words to the deck. I am managing Anki, not the other way round.

Anki Stats : Future Due

Anki Stats : Future Due

Similarly, Future Due takes elements of the card count info, but lays it out graphically. This is incredibly useful – at a glance, you can see how the current crop of Greek words tails off after just over a month. By that point, I will have revised and learnt hundreds of Greek items. That’s also when my other projects will start popping in their fresh cards.

Taming Anki

Knowing your numbers is a little thing, but knowledge is power. Anki is no longer a black box spitting out words with no end in sight. I can see exactly where I’m going. And perhaps that’s the clincher for me, as a visual thinker. I like to see my way. (Incidentally, if you do too, there is an excellent heatmap visualiser available for Anki, too.)

Not everybody works well with woolly goals, either. The stats can give you a sneak peek into your language learning future. From that vantage point, you can visualise the finish line (or at least the next checkpoint).

By date X, I will know 500 words and phrases. That is powerful stuff.

You can be a surface user of Anki. It is tremendously useful even if you only use its basic functions. But getting a hold on your numbers can provide a world of support.

The Parthenon at the Acropolis, Athens. Image from freeimages.com.

Eating my way back to Greek

Sometimes an old, long-neglected language project will rise up and demand attention again. “Remember me, old friend?” The reasons can be many. But the call can be hard to resist. Over the past few weeks, my former passion for Greek bubbled up from the linguistic Lethe, that river of oblivion where loved ones drift off to be forgotten. And the trigger? Food. This is fast becoming a theme…

Now, this taste for all things Greek is nothing new. I was always a bit of an unabashed Hellenohile. Some of my earliest solo expeditions, learning about the world as a travel-mad youth, were to Greece.  In fact, my first trip abroad on my own was island-hopping back in 1997, armed with just a one-way ticket and a rucksack. Admittedly, it wasn’t a complete success – I had money stolen from my debit card and had to come home early and dejected (although a happy ending: everything was reimbursed by the bank on my return, thankfully). 

Richard West-Soley in Athens, Greece in 1997

On a Greek adventure in 1997.

But naive rookie tourist mishaps aside, there is no denying the touch of paradise to the region. Cast an eye over a Santorini or Mykonos sunset and you’ll know exactly what I mean.

And yes, Greece and Cyprus have brought some of my all-time favourite entries to the Eurovision Song Contest. You know me by now – Eurovision is always somewhere in the language learning mix. Before I even began to learn in earnest, I knew a host of terms of varying usefulness. These included αγάπη (love), άνοιξη (spring), αστέρι (star), ελπίδα (hope), Φωτιά (fire), θάλασσα (sea), σταφύλι (grape) and all the other lovely things people tended to sing about in Greek at Eurovision.

Yes, songs about grapes. Food was connecting me to Greek even back then.

Greek Cobbler

In fits and starts over the years, I cobbled together what you might call holiday Greek. Although I probably never strayed beyond A1, I have always been pretty proud of that achievement. After all, it was one of my very first self-taught language projects. Very few materials were available besides phrasebooks and basic primers back then, mostly tailored to holidaymakers. But it was enough for me to Get By In Greek, as one of those 90s titles went.

Learning Greek as a purely functional, transactional language for travelling meant that there was rarely much academic rigour to that study. But as a result, when I do come to use it, even today it seems more serviceable and everyday useful than some of my more ‘serious’ languages.

Also – and this is a consequence of the performance pressure we put ourselves under with close, considered study – I think I might even be a little less nervous about speaking a language I openly admit is (very) imperfect but useable. If it works when popping to the φούρνος (bakery), that’s enough for me.

A Taste of Greek

But back to food. And there is honestly nothing quite like Greek food. It is arguably the best comfort cuisine in the world. And a chance TV encounter earlier this year stirred that long-time love of Hellenic language and culture.

Akis Petretzikis already has a big following in Greece. So the BBC show Ready, Steady, Cook must have seemed like the perfect springboard to a more international following.

And he is ready for it – he has a ton of content online, from his own recipe website to the full gamut of social media feeds, full of foodspiration. But as it stands, much of that is in Greek, tailoring for that faithful home audience.

So if you really want to access his edible world of wonder, you would do well to dig out the Ελληνικά.

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Akis Petretzikis (@akis_petretzikis) on

As far as social media is concerned, live content streaming is one of the best and most accessible sources of authentic materials for language learners. Watching in real time is a brilliant way to feel connected to your target language right now, in the real world. And throughout lockdown, Akis* has been live-streaming from his kitchen regularly, making – and eating – the tastiest samples of Greek cooking for his fans. Let me tell you, it is hard not to get hooked back into the country and culture when a plateful of πορτοκαλόπιτα (orange pie) is staring you in the face.

*other Greek chefs are available. See this for starters!

Not to mention the fact that Greek, at least to my ear, comes across as one of the most clearly articulated European languages. It has a staccato, precise flow that somehow matches your perception of the word written on the page, without everything mushing together as it comes out of the mouth.

(As an aside – I have no academic backup at all to claim this of Greek. I’d love to hear of research into the clarity of Greek speech patterns if you are aware of any!)

As a perpetual Greek beginner, this makes it easier to pick out familiar words in normal, free-flowing and sometimes very complicated speech. Listening to those feeds, that handful of familiar words just pops out: γάλα (milk), φράουλα (strawberry), ψωμί (bread)… and it is so satisfying to feel like you understand. Even just a little.

Greek Revival

So whats does my Greek revival look like? Well, a bit of Duolingo now and again is a good (if predictable) start. Appropriately, food vocab one of the first things you’ll learn in many of these courses. That has been immediately useful!

Brushing up on Greek food vocab in Duolingo

You probably know what comes next, fellow language enthusiast. With the Greek bug taking hold, out came all the old books, including one of my first ever language learning purchases, Linkword Greek.

But was that enough? Of course not. My copy of Essential Greek Grammar arrived in the post today. Incorrigible, I am.

Aren’t books almost as delicious as food, though?

Has anything inspired you back to your language learning roots lately? Please let us know in the comments below or on Twitter!

Books for learning Greek

Out come the old books.