Have you ever learnt a new trick in your target language, and promptly gone to town with it, trying to crowbar it into every conversation?
It’s the excitable puppy incarnation of the old use it or lose it adage. You might call it use it… and use it… and use it. The trait isn’t uncommon amongst students of languages – or otherwise – when there’s a particularly passionate connection to the subject.
For instance, I know one wee chap who will excitedly regurgitate new dinosaur facts ad infinitum to his very patient parents. My own not-so-little brother will hold me hostage to myriad beekeeping facts (his latest fad) when I visit of late. And I, myself, will bore my own friends rigid with newfound oddities of grammar and etymology. (No, the behaviour doesn’t wane with age!)
It really is one of the joys of learning to (over)share your new skills.
It’s in my mind recently thanks to a bit of Gaelic new tricks magic I’ve learnt. Some months ago, I came across a really interesting quirk of Gaelic word order that bears a striking resemblance to German syntax. Namely, verb phrases place their head to the right of the noun phrase in certain conditions:
Gaelic: ‘S urrainn dhomh am biadh a chòcaireachd. (is ability to-me the food to cook)
German: Ich kann das Essen kochen. (I can the food cook)
English: I can cook the food.
We’d not covered it in class at that point, so I filed it away mentally as an interesting fact to revisit later.
I didn’t have to wait long. One of this term’s big ideas for our group was that very phenomenon. We’ve spent lesson after lesson having fun with it (in fact, some of the most fun lessons we’ve had, making up humorous sentences based on whacky scenarios!).
The thing is, I’m now using inversion everywhere – not just in class, but in casual chat too. I’m also spotting it everywhere in my reading too, as if a spotlight has been shone on it. It’s as if inversion has taken possession of the new tricks cortex in my brain, neurons glowing at the slightest excitation.
It reminds me of that explosion of expressivity when you first learn to form the past tense in a language. Suddenly you want to use it everywhere to talk about what you did, what you’ve been doing, what you used to do… And it’s one of the greatest signs that you really love the subject, or language, you’ve chosen to dedicate your time to.
Do you recognise new tricks syndrome in your own language learning? What new linguistic toys are you currently playing with? Let us know in the comments!