As scaffold builds a building, sentence frames help build your foreign language competency. Image from freeimages.com

Sentence Frames – A Home to Hang Your Words

Idly keying out some Duolingo practice phrases this weekend, an interesting sentence popped up in Polish. Kiedy śpię, to nie mówię. When I sleep, I do not speak. Hmm, I thought. That looks like a good addition to my Polish sentence frames.

Sentence frames are short, recyclable chunks of language with repurposable slots you can swap items in and out of. The idea comes from primary literacy teaching, namely the writing frame. Early schoolers support their writing skills by memorising reusable chunks with customisable blanks.

To get started on your own, all you need is a beady eye to spot sentences you can strip down for potential reusable frames. Take my Polish sentence, for example. Removing the content stuff, we’re left with:

Kiedy X, to Y. When X, (then) Y.

At this point, it helps me to read the stripped-down sentence aloud, substituting X and Y for a meaningful mmmm…. Kiedy mmmm, to mmmm. It sounds daft, but it prepares the brain for step two.

Doing Your Lines

The next thing to do is go to town with it. Like Bart Simpson (semi-)dutifully doing his lines on the board, scribble out a whole bunch of sentences using the same pattern. Slot in whatever comes to mind to start cementing it into memory. When I go to town, I visit my friend. When I get home, I turn on the TV. And so on, and so on. Soon that pattern will be tripping off the tongue as easily as a native phrase.

The reason these sentence frames are so valuable is that they supply that native phrase structure, rather than unordered, abstract dictionary knowledge. Instead of fumbling to piece sentences together from scratch, you have something to hang words onto before you start speaking.

They’re also easy to mine in your day-to-day language contact. You can spot potential speaking frame fodder anywhere and everywhere. Duolingo throws plenty of short, snappy examples at you, for instance. But billboards, TV ads and social media posts are excellent sources too.

Short ‘n’ Simple(ish)

Just like writing frames, sentence frames work best when they are simple. Some might only have a single slot, but represent a really frequent but language-particular pattern, like the Gaelic:

‘S e X a th’ ann. It is an X.

Others can be equally short but a little more complex, fitting in a third slot, like the German:

Wenn ich X hätte, würde ich Y Z. If I had X, I would Z Y.

Note the word order there. By memorising that frame, you’re drilling that very particular verb-final order of German subordinate clauses, too. That’s a lot of useful material packed into a nice cosy space.

Wherever you find them, however you drill them, sentence frames are a great tool to have in your language learning toolbox. For sure, it’s a case when doing your lines can be very good for you.

 

 

A page from Hippocrene Greek Basic Course - joining the dots, I realised it's one of the resources available on Live Lingua

Joining the (Typewritten) Dots

Sometimes you don’t end up joining the dots until years after you see the clues.

I had a bookcase tidy-up and sort-out this week. In one dark and forlorn corner of my shelves, I came across this unusual little volume:

I bought it in the early noughties, during the second of my three flirtations with Modern Greek. I can even remember where I picked it up – the long-gone Borders bookshop in Birmingham. There’s some extra nostalgia thrown in right away.

The reason for the book’s particular strangeness is that the whole thing is written in typewriter script. Odd, for such an outwardly modern-bound book. In any case, I must have thought it was cool and quirky at the time, as it certainly didn’t put me off buying it. It made a change from the usual sans-serif sameness of most courses.

Hippocrene Greek Basic Course

Those unusual typewritten pages…

Clearly, that vintage Murder-She-Wrote vibe suggested it was a reprint of a much older book. I didn’t think too much of it, except to note that the publisher, Hippocrene, was based in the US, and had a lot of older re-issues of other fairly obscure works in its catalogue. (It still does, incidentally, and is still going strong!)

Hippocrene Greek Basic Course

Publisher clues…

Wind forward over a decade, and I’m into online language learning resource hunting in a big way. I happen across the vast repository of language courses at Live Lingua. Predictably, I’m like the cat that got the cream. They’re vintage resources, for sure, having served to train US military and volunteering personnel for decades. But they’re free, and they’re still solid.

And also… a little familiar?

Joining the Dots

It turns out that my Hippocrene title is one of those reprints too. In fact, it’s pretty much a straight facsimile of the first volume of the FSI Greek course available on Live Lingua.

The dots were joined.

And it’s a good connection to make. All of the original course audio is available at Live Lingua. Now, for the first time, I have the listening material to go with that Hippocrene book, albeit via a slightly unusual route!

The book is still available even today, and, although you can find the same course for free, I must admit that it’s nice to read the physical item in your hands. I’ve always had a soft spot for it, with its strange typewriter charm.

And now I feel I know it even better.

Teach Yourself enhanced ebooks plus audio for Kindle

Teach Yourself Enhanced eBooks : Bargains Hiding in Plain Sight

I had a bit of Amazon credit to spend this week (from TopCashBack, no less), so I decided to treat myself to a couple of Kindle books I’d had my eye on for a while: the enhanced ebook + audio editions of a couple of Teach Yourself Complete titles.

As Greek and Polish seem to have lodged themselves firmly in my heart as big life language projects (did I choose them, or did they choose me?), it seemed only right to install both of them on my device. Although they’re hardly brand new editions, the ebook + audio range being available since the early 2010s, they’re my first in that format. They’re cheap, too – most are just £3.99 right now, with the odd one, like Cantonese, even cheaper.

Of course, I already have both of these books (in several versions, vintage and otherwise, as you’ll know if you’ve been following my recent compulsion!). But even though I’ve completed them both in other guises, I still love these titles for revision. I’m also stoked by the idea of a one-stop-shop mobile library – a single place for all that content, with no need for app-switching for listening material.

Teach Yourself enhanced ebooks plus audio for Kindle

Teach Yourself Complete Greek and Complete Polish on my Kindle app

Teach Yourself… To Be Compatible?

Confession: I almost didn’t bother with them at all.

The reason was the not insignificant number of negative reviews left for those products on Amazon. The big bad mark against them was the charge of incompatibility, particularly the audio. A number of users frustratedly left their one-star slaps-in-the-face stating that the audio simply didn’t work on their devices.

Thankfully, it seems like an issue on older Kindles, rather than the content itself. I’ve had no problems at all running them on the Kindle app for iOS on my two-year-old iPad. Audio prompts appear as little speaker icons, and a mini player pops up at the bottom of the screen when you tap them. There is full scrub / pause functionality too, so you don’t have to listen to the whole thing from start to finish.

Teach Yourself… to Read Non-Latin Scripts?

That said, there was another frequent review gripe that put me off plumping for them even more than the potential audio issues. Several users mentioned a lack of support for non-Latin characters in the dialogues. Instead of letter characters, some only saw blank boxes – clearly a font fail. Now that would be a deal-breaker for languages like Greek, Hindi and Russian!

Again, it seems to be a case of device support, not product support. Greek characters display perfectly on Kindle for iPad. Not only that, but they’ve used a really nice, readable font for the Greek.

If there’s anything to be said in the way of constructive criticism, it’s just a question of layout. Sometimes, vocab lists can look cramped, for instance, although that’s easily fixed by rotating to landscape. Elsewhere, some exercise tables are obviously images rather than text, with instructions to ‘fill in’ despite not being editable (as the image above illustrates). Nonetheless, they’re tiny quibbles given the convenience of the format.

If In Doubt…

All in all, my experience with the Teach Yourself Complete ebooks has been tiptop. It all goes to show that you can’t always trust reviews out of context.

If in doubt, though, you do have one tool at your disposal for a definitive answer on compatibility: the free sample. There are free samples – usually just the first chapter or so – available for all Amazon Kindle books. I made sure to download both the Greek and Polish samples above before spending my hard-earned (yet still bargainous) £3.99.

If you want trusty Teach Yourself content on your devices, these are a really good punt. They’re not available in all the Teach Yourself Complete languages, but most of the major learning languages are available (French, German, Italian, Spanish and Japanese, for starters).

The futuristic shell of Selfridge, Birmingham. Brum hosts the Commonwealth Games 2022. Image by Rob Grace, FreeImages.com

A Commonwealth of Languages : The Hidden Wealth of Brum 2022

International events are a touch-point for different languages coming into contact. No surprise, then, that I’m bursting with excitement and pride that my home city, Birmingham, will be hosting the Commonwealth Games this Summer!

It only seems like the life cycle of a midge ago that Brum was selected to host the next games. That, of course, was in the before… and so many things have happened since then. We’ve had a missed Eurovision, a year-shifted Olympics and Euros, and countless other disappointments as countries battled Covid.

But, touch wood, it seems like the Commonwealth Games are on track to bring that cosmopolitan magic to the city this July and August.

And what better way to welcome and respect our guests, than by learning about their many languages?

A Commonwealth of Languages

The Commonwealth is, of course, a smaller club of countries than Olympics-competing nations. So what languages might be coming to the city’s sports venues?

The answer is: potentially hundreds. Naturally, these include the cross-national lingua francas like English, French and Swahili. But in the mix is a wealth of languages each spoken by far fewer people, many of them endangered. I can’t possibly do them all justice in a short blog post – this excellent 2011 episode from the Talk the Talk podcast describes that fragile richness of tongues much more eloquently.

The Beauty That Hides

But the lesson for languages learners in all of this is simply to avoid generalisations when it comes to national languages. The fact is that supraregional, often transplanted tongues, like English in Australia, and French in Canada, obscure a picture of extreme linguistic diversity stretching back long before the introduction of those global comms conduits. And it’s a diversity that otherwise goes unnoticed on the international stage.

English and French are certainly not the only culprits; the spread of standard Swahili is impinging on smaller, local varieties too. Loss seems to be an inevitable outcome of globalising, commercialising languages, a topic covered in fascinating detail in Nicholas Evans’ Dying Words (well worth a read).

Doing Our Bit

So what part can we play in redressing the balance?

Well, just as the Commonwealth continues to modernise and deal with its own legacy, we can start by simply acknowledging that hidden wealth. When looking forward to a Brum of languages, deep dive. Peer behind the curtain of official languages, and shine a light on what is so rarely spotlit. What else is hiding behind those big languages of the competing countries?

In Tanzania, for example, there are over a hundred languages that coexist with Swahili. While there may be few resources to learn them (yet), just to know about them is a start in acknowledging the people that speak them.

It’s a small step towards welcoming Brum’s international guests with even more respect than ever.

A policeman watches a protest march by. Image from freeimages.com

The Language Doth Protest Too Much? Learning from Conflict

We live in contested times. If one form of language best typifies that fact, it is the language of protest. 

It was a point driven home this week, with coverage of anti-Macron demonstrations in France all over the international news. La jeunesse emmerde le front vaccinal screamed the posters, turning on its head Macron’s own promise to (in more delicate terms) pee off the vaccine-hesitant.

Reading Between the Protest Lines

Regardless of whether we agree with the sentiment behind the cardboard, protest placards like these are valuable sources of target language in context. They have much in common with political campaign literature in this way. Both are equally handy authentic resources in miniature for the impartial language-learning observer. Namely, they’re short, snappy and contain very condensed vocabulary and grammar examples. As an added bonus, they provide very up-to-date and topical material for conversation.

Not to shy away from another side-benefit, though, their non-sanitised style is rather useful in another way. Popular protest slogans, like the above example shows, consist of highly colloquial, often profane, everyday language. As gritty as it is, it’s not a bad idea to be familiar with it. After all, learning only polite French is really learning half a language. Incidentally, If you feel the need to brush up on that first, take a look at the juvenilely tittersome Dirty French and Beyond Merde!

The Last Laugh?

After all is said and done, politics can be a dirty business, and one that all too easily sucks us into a void of despair. After de-politicising my social media streams, I try to keep a level-headed distance from adversarial politics now. Viewing it as a resource, rather than a constant rematch between tribes, makes it a lot more fun as a language learner.

That said, if you find your disagreement a heavy burden to bear, learning from protest placards is a way to have the last laugh. It’s the ultimate in turning a negative into a positive.

On that note, thank you, protesters: the word emmerder is now firmly in my Anki notes!

My Teach Yourself Dabbling Shelf

Mastering Beginnings : Dabbling Through the New Year

I set myself a task in 2021: to collect the full set of Teach Yourself language courses from the 1980s and 1990s. That task is nearly complete, with the missing languages now counting in the single figures. I’ve ended up with a really comprehensive language learning library including a bunch of languages I’ve never even thought of studying, from Afrikaans to Zulu.

So what now?

Well, it is the season for New Year’s Resolutions, so I had a crackpot idea. What about working through each of them in 2022, attempting to complete the first chapter in every one?

The Dabbling Library

You crazy fool! I hear you cry, what’s the gain in that? After all, a bunch of introductory chapters won’t result in a very strong working knowledge of any of them. A bit of a lot, but not a lot of much.

That all depends on your goals in language learning, though. Of course, I still have those core projects with the aim of high-level functional or conversation fluency, like Gaelic, Greek and Polish. And I have my maintenance projects to retain fluency in languages like German, Norwegian and Spanish.

But there’s a huge amount to be gained from casual dabbling, and my little TY cache promises to be fertile ground for that.

A Little Goes A Long Way

For one thing, I’ve learnt over the past year-and-a-bit of master study in linguistics that knowing about languages – regardless of your ability to speak them conversationally – is invaluable. Even a brief foray into how wildly disparate tongues work can give you a whole new perspective on how humans do this whole language business. Exploring beyond the Indo-European bubble, for example, helped me to dismantle some sticklers of limits to my linguistic thinking. Arming your mind with a thousand varied examples is great prep for linguistic research.

My single-chapter dabbling spree is a chance to fill in some telling gaps, too. Some of those languages on my TY shelf are close siblings to others I know well. Catalan, Portuguese, Italian… I’m expecting my Spanish to help prise the door open a little bit more than the very first pages. Just learning a few regular sound correspondences and cognate (mis)matches can provide a working knowledge beyond the concrete words and structures you learn from the page itself. That’s not to mention the bird’s eye view you get of particular language families, particularly on how close pairings differ.

And finally, there’s the caveat that building bridges with languages doesn’t require absolute fluency. Just a few words – a hello, a please, a thank you – is enough to make a human connection. Knowing just jó napot (good day) in Hungarian was ice-breaker enough to strike up conversation with restaurant staff in Birmingham. A smattering of 100 or so Hebrew words was ample for having a hybrid French-Hebrew conversation with Israelis in a bar in Paris. In short: don’t discount the value of even a tiny bit of knowledge.

Dabbling Down on Languages

So, wish me fun, enjoying this lot. I would ask for luck, but when language is the pleasure it is to all of us, we don’t need too much of that. Because that joy is the clincher, it’ll remain very low-key in terms of organised study, particularly since I’m ever-wary of goal exhaustion.

But please, feel free to join me on this journey mastering beginnings, if I’ve convinced you. Giving old books a new lease of life is an easy and really affordable way to start your own dabbling shelf!

A retro cassette tape. Image from freeimages.com

Retro Corner : De-Digitising Language Learning

Yes, it escalated. I’m not only seeking old Teach Yourself language books – I’m now hunting down the retro cassette packs too. How incorrigibly 1990s of me!

Now, this is not just a case of me giving into my obsessive-compulsive collector traits. My latest second-hand drive is all part of a general strategy to wean myself off 24/7 digital connectivity. Apps and social media are excellent language learning companions, but like many, I’m beginning to feel the digital fatigue.

Duolingo (bless their hearts!) didn’t help much by adding a new level of challenge recently – diamond tournaments – which, obviously I had to spend far too much time on. My Gaelic and Norwegian may have come on in leaps and bounds lately thanks to that little carrot-and-stick, but I can almost see a phone screen when I close my eyes now.

I’m being gamified to distraction.

Yes, it’s definitely time to rebalance the digital with some offline learning. And so I’ve sourced a few of these old Teach Yourself packs, a 30-year-old Walkman, and created a little retro language corner.

A retro 1980s handheld tape player from Sony

My gloriously retro Sony tape player

Language Learning, Fast and Slow

There’s something warm and fuzzy about popping a cassette in, and forward-winding to the spot you want. I’m about to sound like a right old codger, but it’s almost more satisfying finding your way around a resource, as opposed to doing a quick click, jump and gaining instant gratification online. This contrast is another case of language learning, fast and slow, where slow can bring along a heap of easy-to-overlook joy.

What’s more, it’s cheap and easy to recreate that retro learning hygge. I’ve spotted plenty of these old TY book and cassette packs going on eBay in my recent hunts. While CD-based packs are still a bit pricier (being a bit less obsolete), you can regularly pick the cassette versions up for a steal. If you have something to play them on, there are bargains to be had.

Retro Teach Yourself book and cassette language packs from the 1990s

Retro Teach Yourself book and cassette language packs from the 1990s

Retro Happy Learning

Of course, you can always go that little bit further. After all, creating a happy learning space is all about triggering warm memories and feelings associated with studying. To that end, I have my eye on a couple of old Coomber cassette players now, the exact same models that our teachers played Tricolore French cassettes on in the early 90s.

Nostalgia, combined with sheer geekdom, can be a great motivator in language learning.

Teach Yourself Gujurati (1995) cassette

Teach Yourself Gujurati (1995) cassette

Goal setting. Image of a dart board and a dart hitting bullseye from FreeImages.com

Goal Setting Or Less Fretting?

With the new year approaching, there’s lots of talk about goal setting and language targets on #langtwt. So what are mine?

Well, let’s start with what were mine? In 2021, for one thing or another (mainly the fact that it was a mad busy year), I didn’t manage to stick rigidly to all my concrete language learning plans. Things like weekend podcast listening and daily reading sometimes slipped though the gaps between uni assignments and work commitments.

Goal Setting – Quick ‘n’ Easy?

Now, I usually talk a lot about quick ‘n’ easy tactics for daily learning – the kind of things that you can do in five or ten minutes every day. The idea is that they take little effort, but have great cumulative effect.

The thing is, sometimes quick ‘n’ easy is too much if you’re already overloaded. It’s so easy to promise to slip in a podcast on a train or while you’re relaxing after work. But it’s equally easy to forget that brains need occasional rest. Sometimes, I was just too tired to do anything but chill to music, rather than podcasts or read novels. And that is absolutely OK.

Quicker ‘n’ Easier : Weave Goals Into the Everyday

That said, where I wove language learning into my daily, often online routine, I had much more consistency. Idling on social media threw lots of target language my way. iTalki lessons were often chances to catch up with teachers I consider friends, so I’d gladly find time for an hour here and there.

And it worked.

For instance, I’m proud of how my Greek has come on over the last twelve months, largely thanks to that simmer on a low heat approach. Somehow, those low stakes, minimum outlay tactics just clicked. I’m already planning how to carry those successes over to my other language projects.

Goal Setting or Less Fretting?

This much more organic approach worked brilliantly for me at a time when time was in short supply. That’s why my 2022 goal setting will be more about everyday immersion strategies like this, rather than concrete levels or progress markers.

All the old favourites will still be there, of course. I’ll be working mainly on Gaelic, Greek, Icelandic, Norwegian and Polish, as well as maintaining my German and Spanish. I’m sure I’ll find time for some dabbling, too, as well as revisiting some of those languages in limbo where I have gone beyond just dabbling, but not quite taken off in (French, Hebrew, Irish, Swahili).

The fact is that I don’t even know where I’d begin if I were calendarising all of those. Better to go with the flow and just enjoy them!

A Christmas tree decoration up close. Image from freeimages.com

Christmas Favourites : Perennial Linguaphile Picks for 2021

I’ve done a few Christmas gifts for language lovers posts in the past. Perhaps that’s more out of wishful thinking than anything else… After all, who doesn’t like making their pleas to Santa public?

But looking back, it’s a case of plus ça change. The same book series, the same piles of lovely stationery. Linguaphiles never really change. If it ain’t broke, why fix it? Many of those old gift ideas are still going strong on a solid five stars. And some have since expanded to include new languages and features.

So what’s in Language Santa’s sack this year?

Dream Books

My top picks for Chrimbo books hasn’t changed much. In the absence of any fantabulous new grammar series or language courses, the set-collector in me is still captivated by a couple of ranges.

ROUTLEDGE GRAMMARS

Because honestly, you can’t beat them, can you? Many have seen updated editions recently, and a couple of new languages have come out in the Essential Grammar range (cue shrieks of excitement): Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian, and West Greenlandic. Music to the ears of anyone looking for more ‘off the beaten track’ language resources.

And I can barely contain my excitement that finally we’re getting an Icelandic Essential Grammar from Routledge. It’s due out on 21st December, just in time for Christmas. Oh my, it’s like they knew

This year also saw the addition of Intermediate Persian and Intermediate Korean to the Grammar and Workbook titles, too. Thanks, Santa Routledge.

SHORT STORIES IN…

These were an exciting addition to the language learning market when they appeared. There have been short stories collections for learners before, of course. Penguin have a great couple of titles in French, German, Italian and Spanish.

But what’s nice about these is that they’re written with key structures and high frequency vocabulary in mind. They’re also available in lots more languages, including some underserved ones like Icelandic and Turkish. What’s more, they all match. So, if you’re studying multiple languages, you’re getting similar input in both, and one isn’t being neglected over the other because of a resources mismatch.

It’s great to see that two more titles are in the pipeline for 2022: Irish Beginners and Japanese Intermediate. For our 2022 wish list, could I ask the Short Stories Santa for a Gaelic, Greek and Polish too?

TEACH YOURSELF TUTORS

If you hadn’t noticed, I’m a bit of a TY fanboy. It’s a nostalgia thing – I love a bit of language learning vintage.

TY reinvigorated their range with the excellent Tutor series a couple of years back, and they’re still fresh and relevant. While there haven’t been any news ones added to the range yet (pretty please, Teach Yourself!), the fourteen titles there are already classics in polyglot circles, and again, represent a fair few languages without masses of material available for learners otherwise.

Verdict? Still solid stocking fillers (if you have quite large stockings).

Tech Toys

2020, was all about the VR. Most likely, the pandemic and rolling lockdowns had something to do with that. But VR has proven it’s not just a flash in the pan. Its user base is growing, and it’s still a fantastic immersion tool for language learning.

It wasn’t all rosy with tech, though. Two years previous, I was raving about a brilliant Chinese voice assistant crowdfunding for development on IndieGoGo. A friend of mine had even invested, and there was some really positive hype around it. Following it up to post this update, I was sad to learn that the project hit serious difficulties, leaving a lot of people disappointed. Still, with the language learning potential of general purpose voice assistants, competition was always going to stiff.

At least we still have VR. My tip for 2022? It’s still get an Oculus! Christmas is the best excuse.

Wear It With Pride

Finally, alternative items that weren’t on my radar over previous Christmas seasons include funky wearables. Maybe hiding behind this newfound sartorial daringness is the pandemic, and successive lockdowns where we all gradually felt less self-conscious about what we had on. But I really started to like more fab ‘n’ fun clothing over the past year, like these linguist t-shirts on Etsy. Amazon lists some fancy (and also quite bizarre ones) too.

I’m just sprucing up my wardrobe ready to step out at the 2022 round of polyglot events.

A fault line. Learn to love yours in language learning! Image from freeimages.com

Finding Fault : Learning from Past Performance

Going through some old files the other day, I came across a bunch of Icelandic MP3 recordings I’d made for an old 30 Day Speaking Challenge. A long time ago.

Needless to say, when I played them back, I didn’t feel too impressed. The accent, the grammatical errors, the stoppy-starty delivery. Not my finest work I tut-tutted.

But, listening on through gritted teeth, something started to happen. I found myself silently correcting the mistakes. I was almost willing handy hints for improvement back in time to that previous version of myself.

Fine to Be At Fault!

Old, imperfect language learning work is never anything to feel shame or embarrassment over. Most obviously, it shows us how far we’ve come.

But as ‘faulty’ resources, they’re actually far from useless. They give us chance to review and remedy mistakes that we were prone to in the past. Yes, they do crystallise errors. But as such, they also serve as great anti-examples of language use, as well as remind us that we no longer make them.

The same goes for non-language material, too. Some years ago, I made some ‘talking revision notes’ for a social science module I was taking with the Open University. Listening back to them, beyond the initial cringe, I ended up in a kind of mental conversation with myself: lots of “yes, but what about…” and “that’s one way to look at it, but…“. It is such a great way to interrogate past knowledge with a present outlook.

Finding Fault : A Do-Over

Something you can do, if your previous faults annoy you too much, is a do-over. Rerecord your speaking challenges. Rewrite your previous notes. Create fresh summaries of your learning material including everything you’ve learnt since. But keep both old and new handy as a testament to your progress.

If you’re tempted to delete your old recordings, or trash your old notebooks, pause to think: what can I still learn about my journey from these? Be generous to yourself – to a fault.